世界版權公約

軟考 責任編輯:tt2tt2tt 2002-04-21

添加老師微信

備考咨詢

加我微信

摘要:締約各國,出于保證在所有對文學、科學、藝術作品的版權給予保護的愿望;確信適用于世界各國并以世界公約確定下來的、補充而無損于現(xiàn)行各種國際制度的版權保護制度,將保證對個人權利的尊重,并鼓勵文學、科學和藝術的發(fā)展;相信這種世界版權保護制度將會促進人類精神產(chǎn)品更加廣泛的傳播和增進國際了解;決定修訂一九五二年九月六

締約各國,出于保證在所有對文學、科學、藝術作品的版權給予保護的愿望;確信適用于世界各國并以世界公約確定下來的、補充而無損于現(xiàn)行各種國際制度的版權保護制度,將保證對個人權利的尊重,并鼓勵文學、科學和藝術的發(fā)展;相信這種世界版權保護制度將會促進人類精神產(chǎn)品更加廣泛的傳播和增進國際了解;決定修訂一九五二年九月六日于日內(nèi)瓦簽訂的《世界版權公約》(下稱“一九五二年公約”),為此特協(xié)議如下:

第一條 締約各國承允對文學、科學、藝術作品——包括文字、音樂、戲劇和電影作品,以及繪畫、雕刻和雕塑——的作者及其他版權所有者的權利,提供充分有效的保護。

第二條 (一)任何締約國國民出版的作品及在該國首先出版的作品,在其它各締約國中,均享有其它締約國給予其本國國民在本國首先出版之作品的同等保護,以及本公約特許的保護。(二)任何締約國國民未出版的作品,在其它各締約國中,享有該其它締約國給予其國民未出版之作品的同等保護,以及本公約特許的保護。

(三)為實施本公約,任何締約國可依本國法律將定居該國的任何人視為本國國民。

第三條 (一)任何締約國依其國內(nèi)法要求履行手續(xù)——如繳送樣本、注冊登記、刊登啟事、辦理公證文件、償付費用或在該國國內(nèi)制作出版等——作為版權保護的條件者,對于根據(jù)本公約加以保護并在該國領土以外首次出版而其作者又非本國國民的一切作品,應視為符合上述要求,只要經(jīng)作者或版權所有者授權出版的作品的所有各冊,自初版之日起,標有(C)的符號,并注明版權所有者之姓名、初版年份等,其標注的方式和位置應使人注意到版權的要求。

(二)本條第(一)款的規(guī)定,不得妨礙任何締約國在本國初版的作品或其國民于任何地方出版的作品為取得和享有版權而提出的履行手續(xù)或其它條件的要求。

(三)本條第(一)款的規(guī)定,不得妨礙任何締約國作出如下的規(guī)定:凡要求司法救助者,必須在起訴時履行程序性要求,諸如起訴人須通過本國辯護人出庭,或由起訴人將爭訟的作品送交法院或行政當局,或兼送兩處;但未能履行上述程序性要求,不應影響版權的效力,而且如對要求給予版權保護的所在地國民不作這種要求,也不應將這種要求強加于另一締約國的國民。

(四)締約各國應有法律措施保護其它各締約國國民尚未出版的作品,而不須履行手續(xù)。(五)如果某締約國準許有一個以上的版權保護期限,而第一個期限比第四條中規(guī)定的最短期限之一更長,則對于第二個或其后的版權期限,不應要求該國執(zhí)行本條第(一)款的規(guī)定。

第四條 (一)根據(jù)第二條和本條規(guī)定,某作品的版權保護期限,應由該作品要求給予版權保護所在地的締約國的法律來規(guī)定。

(二)甲、受本公約保護的作品,其保護期限不得少于作者有生之年及其死后的二十五年。但是,如果任何締約國在本公約對該國生效之日,已將某些種類作品的保護期限規(guī)定為自該作品初版以后的某一段時間,則該締約國有權保持其規(guī)定,并可將這些規(guī)定擴大應用于其它種類的作品。對所有這些種類的作品,其版權保護期限自初版之日起,不得少于二十五年。乙、任何締約國如在本公約對該國生效之日尚未根據(jù)作者有生之年確定保護期限,則有權根據(jù)情況,從作品初版之日或從出版前的登記之日算起,版權保護期限不少于二十五年。丙、如果某締約國的法律準許有兩個或兩個以上的連續(xù)保護期限,則第一個保護期限不得短于本款甲、乙兩項所 規(guī)定的最短期限之一。

(三)本條第(二)款的規(guī)定不適用于攝影作品或?qū)嵱妹佬g作品;但這些締約國對攝影作品或?qū)嵱妹佬g作品作為藝術品給予保護時,對上述每一類作品規(guī)定期限不得少于十年。

(四)甲、任何締約國對某一作品給予的保護期限,均不長于有關締約國(如果是未出版的作品,則指作家所屬的締約國;如果是已出版的作品,則指首先出版作品的締約國)的法律對該作品所屬的同類作品規(guī)定的保護期限。乙、為實施本款甲項,如果某締約國的法律準予有兩個或兩個以上的連續(xù)保護期限,該國的保護期限應視為是這些期限的總和。但是,如果上述對某一特定作品在第二或任何后續(xù)的期限內(nèi),因某種原因不給予版權保護,則其他各締約國無義務在第二或任何后續(xù)的期限內(nèi)給予保護。

(五)為實施本條第(四)款,某締約國國民在非締約國首次出版的作品應按照在該作者所屬的締約國首先出版來處理。

(六)為實施本條第(四)款,如果某作品在兩個或兩個以上締約國內(nèi)同時出版,該作品應視為在保護期限最短的締約國內(nèi)首先出版。任何作品如在初版三十日內(nèi)在兩個或兩個以上締約國內(nèi)出版,則應視為在上述締約國內(nèi)同時出版。 第四條之二(一)本公約第一條所述的權利,應包括保證作者經(jīng)濟利益的各種基本權利,其中有準許以任何方式復制、公演及廣播等專有權利。本條的規(guī)定可擴大適用于受本公約保護的各項作品,無論它們是原著形式還是從原著引伸而來的任何形式。 (二)但是,任何締約國根據(jù)其國內(nèi)法可以對本條第(一)款所述的權利做出符合本公約精神和內(nèi)容的例外規(guī)定。凡法律允許做出例外規(guī)定的任何締約國,必須對已做出例外規(guī)定的各項權利給予合理而有效的保護。

第五條 (一)第一條所述各項權利,應包括作者翻譯出版權他人翻譯受本公約保護的作品,以及出版和授權他人和授上述作品譯本的專有權利。

(二)然而,任何締約國根據(jù)其國內(nèi)法可以對作品的翻譯權利加以限制;但必須遵照如下規(guī)定:

甲、如果某著作首次出版滿七年之后,其翻譯權所有人自己沒有、也未授權他人將該著作以某締約國的通用語文翻譯出版,則該締約國的任何國民可從主管當局獲得非專有權利許可證,將該著作以通用語文翻譯出版。

乙、該國民應按有關締約國規(guī)定的程序,證明他曾要求授權翻譯出版該作品,但遭翻譯權所有人拒絕;或經(jīng)其本人一再努力仍未能找到版權所有人。如果以前出版的締約國通用語文的譯本均已絕版,則根據(jù)同樣條件也可頒發(fā)許可證。

丙、如果翻譯權所有人未能找到,許可證申請人應將申請書的抄件送交作品上寫明的出版者,如果翻譯權所有人國籍業(yè)已弄清,則應將申請書的抄件送交翻譯權所有人所屬的外交或領事代表,或送交該國政府指定的機構(gòu)。在申請書的抄件發(fā)出后兩個月以前,不得頒發(fā)許可證。

丁、國內(nèi)法律應做出相應規(guī)定,以保證翻譯權所有人得到公平而符合國際標準的補償,保證這種補償?shù)闹Ц逗娃D(zhuǎn)遞,并保證準確地翻譯該作品。

戊、凡經(jīng)出版的各冊譯本,均應刊印原著名稱及作者姓名。許可證只在申請發(fā)給許可證的締約國境內(nèi)出版譯本時有效。此種翻譯出版物可以輸入到另一締約國并在其境內(nèi)銷售,只要該國通用語文和作品的譯文是同一種語文,并且該國的法律對此種許可做出了規(guī)定,而且對進口和銷售不予禁止。如無上述條件,在某締約國進口和銷售上述譯本應受該國法律和協(xié)定的管制。許可證不得由持證人轉(zhuǎn)讓。

己、如果作者已停止發(fā)行某一作品,則不得頒發(fā)該作品的翻譯許可證。

第五條之二(一)如果某締約國依聯(lián)合國大會確認的慣例被視為發(fā)展中,則該國在批準、接受或參加本公約時,或在此之后,向聯(lián)合國教育、科學及文化組織總干事(下稱總干事)交存通知書后,即可以援用第五條之三和之四中任何一條或全部例外規(guī)定。

(二)任何這種通知書自本公約生效之日起十年內(nèi)有效,或在交存該通知書時的十年期限的所余時間內(nèi)有效;如果在有關的十年期限屆滿之前三到十五個月中,該締約國將延續(xù)通知書交存總干事,則原通知書可以全部或部分地每一次延期十年。根據(jù)本條規(guī)定,首次通知書也可在延續(xù)的十年期間提出。

(三)盡管有本條第(二)款的規(guī)定,如某締約國不再視為第(一)款所指的發(fā)展中,該締約國應無權延長本條第(一)和第(二)款規(guī)定的通知書。不管該締約國是否正式撤回其通知書,在當前十年限期終止時或該國已不再視為發(fā)展中之后的三年期限屆滿時——以何者在后為準,該締約國都不得援用第五條之三和之四的例外規(guī)定。

(四)根據(jù)第五條之三和之四的例外規(guī)定而已出版的著作,在根據(jù)本條規(guī)定交存的通知書有效期滿后,仍可繼續(xù)發(fā)行,直至其庫存全部售完為止。

(五)如果任何締約國依照第十三條關于本公約適用于一特定或領地的規(guī)定已交存通知書,而該特定或領地的情況又可視為與本條第(一)款所述的情況相似,則該締約國也可依照本條關于此類或領地的規(guī)定交存和延長其通知書。在上述通知書有效期內(nèi),對上述或領地也可適用本公約第五條之三和之四的規(guī)定。由上述或領地同締約國遞送的出版物應視為第五條之三和之四所述的出口出版物。

第五條之三(一)甲、凡適用第五條之二第(一)款的任何締約國,均可以該國法律規(guī)定的三年或三年以上的期限取代第五條第(三)款規(guī)定的七年期限,然而,某一作品譯成的文字如在一個或若干個發(fā)達內(nèi)并非通用,而上述又是本公約或僅是一九五二年公約的締約國,則上述期限應為一年而不是三年。

乙、在參加本公約或僅參加一九五二年公約的發(fā)達的一致協(xié)議下,如在上述各國通用同一種語文,而某作品又被譯成上述語文,則凡適用第五條之二第(一)款的締約國可將上述各國一致協(xié)議的另一期限代替本款甲項規(guī)定的三年期限,但此另一期限不得短于一年。然而,此項規(guī)定不適用于通用英、法、西班牙三種語文的地方。上述取得一致的任何協(xié)議的通知書應送交總干事。

丙、如果申請人按照有關締約國規(guī)定的程序,證明他曾要求翻譯權所有人授權,但被拒絕,或經(jīng)其本人一再努力,仍未能找到版權所有人,他才可以獲得許可證。他在提出上述要求的同時,應通知聯(lián)合國教育、科學及文化組織設立的國際版權情報中心,或出版者主要營業(yè)地點所在的締約國政府交存總干事的通知書中所指定的任何或地區(qū)的情報中心。

丁、如未能找到翻譯權所有人,則許<

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權威部門公布的內(nèi)容為準!

軟考備考資料免費領取

去領取

!
咨詢在線老師!