?河南專升本英漢互譯高分技巧有哪些
摘要:河南專升本英漢互譯高分技巧有哪些?考生們一定很想了解。下面就讓小編來為大家介紹一下河南專升本英漢互譯高分技巧有哪些,一起來看看吧。
一、對詞和句子的理解有不同方法
考生可從詞的搭配、詞語間的邏輯關(guān)系入手,確定詞語在文中的準(zhǔn)確意思。再從其內(nèi)在邏輯、成分之間的從屬關(guān)系、語法組成等方面綜合考慮句子的意思。
理解詞語時,考生可從詞的搭配、詞語間的邏輯關(guān)系入手,確定詞語在文中的準(zhǔn)確意思;理解句子時,可從其內(nèi)在邏輯、成分之間的從屬關(guān)系、語法組成等方面綜合考慮。遇到長句子時,則有多種方法可選擇,如按照原文順序翻譯的順譯法,重復(fù)前一個詞的重復(fù)法,在譯文后加括號進(jìn)行解釋和說明的括號法等。
二、選擇正確的表達(dá)方法
正確理解原文意思后,考生還要通過適當(dāng)?shù)姆g技巧,用規(guī)范的漢語進(jìn)行表達(dá)。這些技巧主要有:
1、根據(jù)需要增加一些詞語的增詞法;
2、根據(jù)漢語習(xí)慣刪去部分詞語的減詞法;
3、名詞譯成動詞或動詞轉(zhuǎn)譯成名詞的變換法;
4、原文為肯定句,譯成漢語時為增強(qiáng)修飾效果,可譯為否定句的肯否表達(dá)法;
5、一個長句分成若干部分來譯,或把原文幾個簡單句用一個句子表達(dá)出來的分合法等。
三、注意翻譯時的一些重要知識點(diǎn)
如搞清楚詞的指代問題、漢語知識在英文中的應(yīng)用、部分否定和否定重點(diǎn)等。由于虛擬語氣有時并非只表示字面意思,翻譯時遇到虛擬語氣詞更要引起注意。
四、掌握英漢互譯常考知識點(diǎn)
英漢互譯考察的知識點(diǎn)都有重點(diǎn)句型,時態(tài)、詞組、句子順序的處理方法、倍數(shù)的翻譯方法、被動語態(tài)、定語從句、if條件句等等。大家可以在復(fù)習(xí)英語的時候,把這些知識點(diǎn)著重復(fù)習(xí)。擒賊先擒王,復(fù)習(xí)也是一樣的道理,要抓住重點(diǎn),不能胡子眉毛一把抓。
延伸閱讀
- 河南專升本英語考試題型有哪些
- 2023年河南專升本英語答題技巧
- 河南專升本英語作文寫作技巧
- 河南專升本該怎么復(fù)習(xí)
- 河南專升本可以等政策發(fā)布后再開始學(xué)習(xí)嗎
- 2023年河南專升本英語的復(fù)習(xí)方法
專升本微信公眾號
掃碼添加
專升本備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取