?河南專(zhuān)升本英漢互譯高分技巧有哪些
摘要:河南專(zhuān)升本英漢互譯高分技巧有哪些?考生們一定很想了解。下面就讓小編來(lái)為大家介紹一下河南專(zhuān)升本英漢互譯高分技巧有哪些,一起來(lái)看看吧。
一、對(duì)詞和句子的理解有不同方法
考生可從詞的搭配、詞語(yǔ)間的邏輯關(guān)系入手,確定詞語(yǔ)在文中的準(zhǔn)確意思。再?gòu)钠鋬?nèi)在邏輯、成分之間的從屬關(guān)系、語(yǔ)法組成等方面綜合考慮句子的意思。
理解詞語(yǔ)時(shí),考生可從詞的搭配、詞語(yǔ)間的邏輯關(guān)系入手,確定詞語(yǔ)在文中的準(zhǔn)確意思;理解句子時(shí),可從其內(nèi)在邏輯、成分之間的從屬關(guān)系、語(yǔ)法組成等方面綜合考慮。遇到長(zhǎng)句子時(shí),則有多種方法可選擇,如按照原文順序翻譯的順譯法,重復(fù)前一個(gè)詞的重復(fù)法,在譯文后加括號(hào)進(jìn)行解釋和說(shuō)明的括號(hào)法等。
二、選擇正確的表達(dá)方法
正確理解原文意思后,考生還要通過(guò)適當(dāng)?shù)姆g技巧,用規(guī)范的漢語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)。這些技巧主要有:
1、根據(jù)需要增加一些詞語(yǔ)的增詞法;
2、根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣刪去部分詞語(yǔ)的減詞法;
3、名詞譯成動(dòng)詞或動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成名詞的變換法;
4、原文為肯定句,譯成漢語(yǔ)時(shí)為增強(qiáng)修飾效果,可譯為否定句的肯否表達(dá)法;
5、一個(gè)長(zhǎng)句分成若干部分來(lái)譯,或把原文幾個(gè)簡(jiǎn)單句用一個(gè)句子表達(dá)出來(lái)的分合法等。
三、注意翻譯時(shí)的一些重要知識(shí)點(diǎn)
如搞清楚詞的指代問(wèn)題、漢語(yǔ)知識(shí)在英文中的應(yīng)用、部分否定和否定重點(diǎn)等。由于虛擬語(yǔ)氣有時(shí)并非只表示字面意思,翻譯時(shí)遇到虛擬語(yǔ)氣詞更要引起注意。
四、掌握英漢互譯??贾R(shí)點(diǎn)
英漢互譯考察的知識(shí)點(diǎn)都有重點(diǎn)句型,時(shí)態(tài)、詞組、句子順序的處理方法、倍數(shù)的翻譯方法、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、定語(yǔ)從句、if條件句等等。大家可以在復(fù)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,把這些知識(shí)點(diǎn)著重復(fù)習(xí)。擒賊先擒王,復(fù)習(xí)也是一樣的道理,要抓住重點(diǎn),不能胡子眉毛一把抓。
延伸閱讀
- 河南專(zhuān)升本英語(yǔ)考試題型有哪些
- 2023年河南專(zhuān)升本英語(yǔ)答題技巧
- 河南專(zhuān)升本英語(yǔ)作文寫(xiě)作技巧
- 河南專(zhuān)升本該怎么復(fù)習(xí)
- 河南專(zhuān)升本可以等政策發(fā)布后再開(kāi)始學(xué)習(xí)嗎
- 2023年河南專(zhuān)升本英語(yǔ)的復(fù)習(xí)方法
專(zhuān)升本微信公眾號(hào)
掃碼添加
專(zhuān)升本備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取