摘要:以下是希賽網(wǎng)整理的2015年首都經(jīng)濟貿(mào)易大學考博英語翻譯部分真題,希望能對各位考生有所幫助。詳細內(nèi)容見下。更多關于考博英語的相關信息,請關注希賽網(wǎng)考博英語頻道。
希賽網(wǎng)為考生們整理了2015年首都經(jīng)濟貿(mào)易大學考博英語翻譯部分真題,供考生們備考復習。
A.Translate the following paragraphs into Chinese.(15 points)
It is simple enough to say that since books have classes—fiction, biography, poetry—we should separate them and take from each what it is right that each should give us.Yet few people ask from books what books can give us.Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices.If we could banish all such preconceptions when we read, that would be an admirable beginning.Do not dictate to your author; Try to become him.Be his fellow-worker and accomplice.If you hang back, and reserve and criticize at first, you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read.But if you open your mind as widely as possible, the signs and hints of almost imperceptible fineness, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the presence of a human being unlike any other.
篇幅原因,更多真題內(nèi)容,請下載附件查看。
考博英語備考資料免費領取
去領取
2025年考博英語考試
具體時間待通知