摘要:希賽網(wǎng)英語考試頻道為大家分享“2011年華南理工大學(xué)考博英語真題”,更多考博英語相關(guān)信息,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)英語考試頻道。
“2011年華南理工大學(xué)考博英語真題”小編正在努力更新中,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)英語考試頻道,以下為考博英語預(yù)測(cè)題庫精選試題。
Now when I had mastered the language of this water, and had come to know every trifling features that bordered the great river as familiarly as I knew the letters of the alphabet, I had made a valuable acquisition. But I had lost something too. I had lost something which could never be 51 tome while I lived. All the grace, the beauty, the poetry had gone out of the majestic river! I still keep in 52 a certain wonderful sunset which I witnessed when steam-boating was new to me. A broad expanse of the river was turned to blood; in t he middle distance the red hue brightened into gold, 53 which a solitary log came floating black and conspicuous, in one place a long, slanting mark lay sparking upon the water; in 54 the surface was broken by boiling, tumbling rings, that were as many-tinted as an opal; 55 the ruddy flush was faintest, was a smooth spot that was covered with graceful circles and radiating lines, ever so delicately traced; the shore 56 our left was densely wooded and the somber shadow that 57 from this forest was broken in one place by a long, ruffled trail that shone like silver; and high 58 the forest wall a clean-stemmed dead tree waved a single leafy bough that glowed like a flame in the unobstructed splendor that was flowing from the sun. There were graceful curves, reflected images, soft distances; and over the whole scene, 59 and near, the dissolving lights drifted steadily enriching 60 every passing moment with new marvels of coloring.
小編推薦:歷年華南理工大學(xué)考博英語真題匯總
>>點(diǎn)擊注冊(cè)會(huì)員,享更多英語考試相關(guān)資料
素材來源:網(wǎng)絡(luò)