摘要:2015年南京大學(xué)考博英語真題,更多關(guān)于考博英語的相關(guān)信息,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)英語考試頻道。
Section A (10%)
Directions: Put the following passage into Chinese.
There is no happiness except as we take on life-engaging difficulties. Short of the impossible, as Yeats put it, the satisfactions we get from a lifetime depend on how high we choose our difficulties. Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of “The pleasure of taking pains. ’’ The mortal flaw in the advertised version of happiness is in the fact that it purports to be effortless. Happiness is never more than partial. There are no pure states of mankind. Whatever else happiness may be, it is neither in having not in being, but in becoming. What the Founding Fathers declared for us as an inherent right, we should do well to remember, was not happiness but the pursuit of happiness. What they might have underlined, could they have foreseen the happiness-market, is the cardinal fact that happiness is in the pursuit itself, in the meaningful pursuit of what is life-engaging and life-revealing, which is to say, in the idea of becoming.
Section B(15%)
Directions: Put the following passage into English.
據(jù)心理學(xué)家稱,樂觀和自信是健康的心理狀態(tài)所應(yīng)具備的要素。焦慮是一種心理問題,他源自對(duì)生活中的不確定因素的內(nèi)在恐懼,或者說是一種不安全感。繁榮的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)中躁動(dòng)的消費(fèi)需求是某些人焦慮情緒產(chǎn)生的原因。名車、豪宅和優(yōu)越的生活被人們視為高檔的標(biāo)志。但是,由于多數(shù)人難以達(dá)到這樣的生活標(biāo)準(zhǔn),有些人就會(huì)產(chǎn)生失落感。然而,這種出于對(duì)金錢崇拜而產(chǎn)生的焦慮感并不具有代表性。對(duì)于多數(shù)人來說,引起焦慮的重要原因是高昂的房?jī)r(jià)、教育支出和醫(yī)療費(fèi)用。人們生活在巨大的壓力之下,但是低廉并且增長(zhǎng)緩慢的工資使他們看不到脫離困境的希望。有時(shí)似乎是機(jī)會(huì)多多,人們也會(huì)因此而產(chǎn)生焦慮。
點(diǎn)擊返回南京大學(xué)考博英語真題總卷<<<
小編推薦:
加入希賽網(wǎng),獲取更多考博英語相關(guān)信息,真題解析
考博英語備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題
2025年考博英語考試
具體時(shí)間待通知