摘要:在備考過程中,部分考生可能會存在這樣的問題,比如:考研英語翻譯得分原則是怎樣的?別擔(dān)心,為了幫大家解決這個問題,小編收集資料并整理了相關(guān)的內(nèi)容,一起來了解下吧~
在考研英語翻譯題中,評分標(biāo)準(zhǔn)是非常重要的,它可以直接影響到考生的得分。以下是考研英語翻譯的得分原則,供考生參考。
(1)如果考生的譯文明顯扭曲了原文的意思,該句得分最多不超過0.5分。也就是說,如果譯文與原文有明顯的差異或錯誤,得分會受到一定程度的扣分。因此,考生在翻譯時要盡量準(zhǔn)確地表達(dá)原文的含義,避免嚴(yán)重的偏離。
(2)如果考生就一個題目提供了兩個或兩個以上的譯文,若均正確,會給分;若其中一個譯法有錯,則按錯誤譯文給分。這意味著考生可以提供多個合理的譯文,如果都是正確的,將獲得對應(yīng)的分?jǐn)?shù)。但是,如果其中一個譯文有錯誤,將按照錯誤的譯文給分。因此,考生應(yīng)該盡量避免出現(xiàn)錯誤的譯文,以保證能夠獲得更高的得分。
(3)在評分過程中,譯文中的錯別字不會個別計分,而是根據(jù)整篇的累計情況進(jìn)行扣分。一般來說,如果滿三個錯別字,在不影響意思的前提下,將會扣除0.5分;沒有滿三個錯別字的情況下,每個錯別字會扣除0.25分。因此,考生在翻譯過程中要注意語法和拼寫的準(zhǔn)確性,避免出現(xiàn)過多的錯別字。
(4)在實際評分時,閱卷人會將一個句子分成3~4個采分點,然后根據(jù)每個采分點的準(zhǔn)確性和表達(dá)能力給分。這意味著考生的翻譯要在各個方面都達(dá)到一定的水平,包括詞匯選擇、語法結(jié)構(gòu)、語言流暢度等。因此,考生應(yīng)該全面考慮翻譯的各個方面,并盡量準(zhǔn)確地表達(dá)原文的含義。
綜上所述,考研英語翻譯題的得分原則主要包括準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思、提供多個正確的譯文、避免錯別字,以及在各個采分點都表現(xiàn)出較高的水平??忌诜g過程中有意識地注意這些要點,以獲得更高的得分。
相關(guān)推薦:
課程名稱 | 有效期 | 課程價格 | 課程服務(wù) |
2025屆考研英語二備考攻略 | 購買后365天有效 | 免費 | 具體咨詢希賽網(wǎng)老師 |
考研英語(二)自學(xué)視頻教程 | 購買后365天有效 | 98 | 具體咨詢希賽網(wǎng)老師 |
考研英語(二)詞匯精講視頻教程 | 購買后365天有效 | 398 | 具體咨詢希賽網(wǎng)老師 |
考研英語(二)精講班視頻教程 | 購買后365天有效 | 598 | 具體咨詢希賽網(wǎng)老師 |
考研英語200句長難句拆分詳解視頻教程 | 購買后365天有效 | 798 | 具體咨詢希賽網(wǎng)老師 |
考研備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取