摘要:在研究生考試的備考過程中,部分同學(xué)可能會存在這樣的問題,比如:考研英語一翻譯評分細(xì)則是怎樣的?別擔(dān)心,為了幫大家解決這個問題,小編收集資料并整理了相關(guān)的內(nèi)容,一起來了解下吧~
考研英語一中的翻譯部分是考察考生從英語到漢語準(zhǔn)確傳達(dá)文本意思的能力的重要組成部分。為了保證評分的公平性和客觀性,大綱中制定了一套詳細(xì)的評分細(xì)則。
考試中有五個翻譯題,每題2分,總共10分。評分的標(biāo)準(zhǔn)如下:
1. 準(zhǔn)確性
評價翻譯的主要標(biāo)準(zhǔn)是意思的準(zhǔn)確性。如果譯文明顯扭曲原文意義,該句得分最多不超過0.5分。然而,如果意思被準(zhǔn)確傳達(dá),該句可以得到滿分。
2. 多種譯法選擇
有些情況下,一個句子可能有多種正確的譯法。如果考生提供了兩個或兩個以上的譯法,若均正確,得分;如果其中一個譯法有錯,按錯誤譯法評分。
3. 漢語拼寫錯誤
漢語拼寫錯誤不個別扣分,按整篇累計(jì)扣分。在不影響意思的前提下,滿三個錯別字扣0.5分,無0.25扣分。
4. 語法和句法
語法和句法錯誤將整篇評價。如果有三個或三個以上的錯誤嚴(yán)重影響了翻譯的可讀性和理解性,扣0.5分。
考生在嘗試翻譯之前,應(yīng)仔細(xì)閱讀和理解原文。他們應(yīng)該努力準(zhǔn)確傳達(dá)文本的意思,同時保持正確的語法、句法和句子結(jié)構(gòu)。此外,考生應(yīng)注意漢語翻譯中的拼寫錯誤,因?yàn)檫@些錯誤可能導(dǎo)致扣分。
總之,考研英語一翻譯部分的評分細(xì)則旨在評估考生準(zhǔn)確傳達(dá)文本意思的能力。遵循這些評分標(biāo)準(zhǔn)可以確保評分過程的公平性和客觀性。
考生在備考過程中也應(yīng)該注重提高自己的英語綜合能力,不僅要掌握詞匯和語法知識,還要注重閱讀理解和表達(dá)能力的培養(yǎng)。
如需了解更多考研相關(guān)內(nèi)容,可點(diǎn)擊本文資料下載處“立即下載”保存查看。
考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題