摘要:原因狀語從句(Adverbial Clause of Cause),屬于狀語從句中的一種。指在句中用來說明主句原因的從句。了解更多考研備考內(nèi)容,請關注希賽網(wǎng)考研頻道。
1.定義
原因狀語從句(Adverbial Clause of Cause),屬于狀語從句中的一種。指在句中用來說明主句原因的從句。
2.分類
讓步狀語從句的引導詞主要有:
① because/since/as
2 because引導原因狀語從句表達一種充分理由,因果關系明顯,語氣較重,可回答why引導的問句。
例如:We went by bus because it was cheaper.
我們乘公交汽車去,因為這樣便宜一些。
注意:漢語習慣上說“因為…所以…”,但英語習慣上卻不能將so與because連用。
2 since引導原因狀語從句指已知的很顯然的原因,通常被翻譯成“既然”,語氣比because弱,較為正式,不能用來回答why引導的問句。
例如:Since you don't trust him, you should not employ him.
你既然不信任他,你就不該雇用他。
2 as,表示雙方都知道的原因,語氣比since弱,較為正式,常放于主句之前。
例如:As you are tired, you had better rest.
既然累了, 你最好休息一下。
② in that表示“因為,既然”,和because, since同義,從句和主句在邏輯上是直接的因果關系。從句可置于句首。
例如:I’m in a slightly awkward position in that he’s not arriving until 10th.
我的處境有點尷尬,因為他要到十號才來。
③ 其他引導原因狀語的詞組還有:now that, seeing that, considering that等。
例如:Now that he hasn’t fully recovered yet, it will not be proper to assign him such a hard job.
既然他的身體還沒有完全恢復,指派他干這樣的難事不適宜。
Seeing that nobody was very enthusiastic about it,they decided to cancel the trip.
由于沒有人有此熱情,他們決定取消這次遠足。
Considering that Tom is so young, that he cannot lead the project.
考慮到湯姆太年輕,他不能領導這個項目。
3.例題
Moreover, [since they could get no farther (once they had reached the singularity)], this point would mark the end of time itself. (北京師范大學2016年閱讀)
這是一個主從復合句。
原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:
主句:this point would mark the end of time itself
【譯文】該奇點將標志著時間本身的終結
分句一:since they could get no father…
類型:原因狀語從句;引導詞:since
分句二:once they had reached the singularity
類型:時間狀語從句;引導詞:once
【譯文】一旦他們到達奇點
【全句譯文】:此外,由于他們一旦到達奇點就不能再往前走,這一點將標志著時間本身的終結。
考研備考資料免費領取
去領取