摘要:希賽網(wǎng)為大家整理了‘’考研英語特殊標點之冒號處命題‘’等相關內容,各位考生可在復習過程中作為參考。了解更多考研英語復習備考資訊,請關注希賽網(wǎng)考研英語頻道。
冒號的作用是解釋說明,這一點和我們的中文是一致的,因此一旦我們定位的段落出現(xiàn)了冒號,就給了我們兩點提示:
1. 如果冒號所在句恰好有題干中的關鍵詞或同義表達,其很可能是我們解題的關鍵;
2.冒號后面的內容通常是對冒號前整句話的解釋說明,所以前面看不懂,通過冒號后面的內容也可以嘗試解題。那我們就以一道試題為例:
It never rains but it pours. Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them- especially in America-the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data insecurity. Left, until now, to odd, low-level IT staff to put right, and seen as a concern only of data-rich industries such as banking, telecoms and air travel, information protection is now high on the boss's agenda in businesses of every variety.
36. The statement:“It never rains but it pours” is used to introduce
[A] the fierce business competition.
[B] the feeble boss-board relations
[C] the threat from news reports.
[D] the severity of data leakage.
這道題是以文章開篇的一句諺語“It never rains but it pours”提問,問這句話想提出一個什么樣的觀點。首先這句諺語的意思就比較難猜。但是諺語提出來肯定是為了引出后面作者論述的中心,所以我們可以往后看一句。這句話是一個典型的長難句,很多同學當場就被這陣勢嚇到了,白白放棄了一道可以得分的題。這句話實際就有一個我們顯而易見的特殊標點:冒號。冒號后面通常是對前面整句話的解釋說明,前面看不懂,冒號后卻言簡意賅:data insecurity數(shù)據(jù)不安全。所以盡管前面的意思我們都不知道,也可以通過議論文的寫作手法,以及標點的含義來推斷答案就是由這個詞組得出的。我們再往下看答案,有沒有吻合的選項呢?答案只有D,即數(shù)據(jù)泄露的嚴重性。這個時候我們再來通過整句話驗證一下,其實諺語的意思是“不鳴則已,一鳴驚人?!蹦沁@句話的內在涵義肯定就在接下來的這句話里:當老板和董事會終于解決了最糟糕的財務和規(guī)章問題并加強了公司管理力度之后,一個新的問題正威脅著他們,使他們出現(xiàn)在令人討厭的(尤其是美國的)頭版頭條新聞中,公司管理層進而不可避免的受到懲罰:數(shù)據(jù)的不安全。想必大家這時就能夠抓住重點了,也就是提出公司存在的數(shù)據(jù)安全問題,再圍繞此問題展開詳細論述。
通過這道題,相信大家也能夠明白,并不是題干的答案出現(xiàn)在長難句當中就無藥可救,善于抓重點其實可以事半功倍,這就需要大家平時多加練習多加思考,總結試題中的命題規(guī)律,才能披荊斬棘,提高解題準確率。
信息來源網(wǎng)絡,如有侵權,請聯(lián)系客服刪除。考研備考資料免費領取
去領取