考研英語:比較結構如何翻譯

考研 責任編輯:張雪丹 2022-06-30

摘要:希賽網為大家整理了‘’考研英語比較結構如何翻譯‘’等相關內容,各位考生可在復習過程中作為參考。了解更多考研英語復習備考資訊,請關注希賽網考研英語頻道。

比較結構翻譯的重難點在于找出比較對象、理解比較關系。根據比較結構所表達的比較關系不同,可將比較結構的翻譯方法歸為四大類。

一、前肯后否結構:more ... than ...

【翻譯技巧分析】

“more ... than ...”表示兩個事物的同一方面進行比較時,最基本意思是“比……多,比……更加”。但在具體語境中,在譯成漢語時,我們需要認真措辭,進行轉譯。

例如:

I was more annoyed than worried when they did not come home.

他們沒有回家,與其說我擔心倒不如說我很惱火。

二、前否后肯結構:less...than ...not so much ...as ...

【翻譯技巧分析】

“l(fā)ess...than ...not so much ...as ...”表示兩個事物的同一方面進行比較時,基本意思是“比……少比……小”。但在具體語境中,在譯成漢語時,我們需要認真措辭,進行轉譯。

例如:

John is less daring than quick-witted. 與其說約翰膽大,不如說他腦子靈活。

三、前后都肯定結構:no less ...than (=not any less...than...) ...as...as...

【翻譯技巧分析】

“no less ...than (=not any less...than...) ...as...as...”表示兩個事物的同一方面進行比較時,譯為:(前者)和(后者)一樣都……

例如:

She is no less beautiful than her sister. 她和她姐姐一樣漂亮。

“no less ...than (=not any less...than...) ...as...as...”表示同一事物的兩個方面進行比較時,譯為:既(前者)……又(后者)……

四、前后都否定結構:no more ... than ...(=not any more...than)

【翻譯技巧分析】

“no more ... than ...(=not any more...than)”表示兩個事物的同一方面進行比較時,譯為:(前者)和(后者)一樣都不……

例如:

He is no better at swimming than I. 他和我都不擅長游泳。

“no more ... than ...(=not any more...than)”表示同一事物的兩個方面進行比較時,譯為:既不(前者)……也不(后者)……

例如:

She is no more intelligent than beautiful. 她既不聰明,也不漂亮。

信息來源網絡,如有侵權,請聯系客服刪除。

試題練習:考試科目在線試題庫

備考資料:免費課程學習資料包

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內容不斷變化與調整,本網站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權威部門公布的內容為準!

考研備考資料免費領取

去領取

專注在線職業(yè)教育24年

項目管理

信息系統(tǒng)項目管理師

廠商認證

信息系統(tǒng)項目管理師

信息系統(tǒng)項目管理師

!
咨詢在線老師!