2022年考研英語長難句分析(43)

考研 責(zé)任編輯:趙琴 2021-07-13

摘要:對于考研英語的考生來說,能分析透考研英語長難句,那么就相當(dāng)于解決了一大半的考研英語之事??佳杏⒄Z長難句分析需要時間,需要長期積累的過程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語頻道為大家總結(jié)了“2022年考研英語長難句分析”考點(diǎn),供大家參考。

提到考研英語,各位考生都知道試卷中長難句是避免不了的,而這些長難句分析一直困擾著眾多考生。其實(shí),長難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無論句子有多長、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來讓我們一起來學(xué)習(xí)2022年考研英語長難句分析吧!

87、“There has been a kind of revival or a rethinking about what guilt is and what role guilt can serve,” says Amrisha Vaish, a psychology researcher at the University of Virginia, adding that this revival is part of a larger recognition that emotions aren’t binary—feelings that may be advantageous in one context may be harmful in another.

1)句型結(jié)構(gòu):

主干:“There has been a kind of revival or a rethinking about what guilt is and what role guilt can serve,” says Amrisha Vaish.

譯文:阿穆瑞沙.瓦依莎說:“應(yīng)該重新什么是內(nèi)疚,以及內(nèi)疚可以扮演什么角色?!?/p>

2)修飾成分

① a psychology researcher at the University of Virginia,作Amrisha Vaish的同位語。

譯文:佛吉尼亞大學(xué)心理學(xué)研究員

② adding that this revival is part of a larger recognition that emotions aren’t binary—feelings that may be advantageous in one context may be harmful in another,此句是adding that作狀語從句;this revival is part of a larger recognition是add 的賓語從句;emotions aren’t binary是recognition的同位語從句;破折號后面的內(nèi)容起解釋、說明的作用;that may be advantageous in one context may be harmful in another作feeling的同位語。

譯文:他補(bǔ)充說道,這種反思是一種更廣泛的認(rèn)知的一部分,即情感不是雙重的,在一種情境中可能有害。

最終翻譯:佛吉尼亞大學(xué)心理學(xué)研究員阿穆瑞沙.瓦依莎說:“應(yīng)該重新什么是內(nèi)疚,以及內(nèi)疚可以扮演什么角色?!彼a(bǔ)充說道,這種反思是一種更廣泛的認(rèn)知的一部分,即情感不是雙重的,在一種情境中可能有害。

88、Today, widespread social pressure to immediately go to college in conjunction with increasingly high expectations in a fast-moving world often causes students to completely overlook the possibility of taking a gap year.

重點(diǎn)詞匯:pressure, overlook, expectations

重點(diǎn)短語:in conjunction with

解析:該句主語為由“in conjunction with”連接的兩個并列短語“widespread social pressure to immediately go to college”和“high expectations in a fast-moving world often causes students to completely”,謂語為“causes”,賓語為 “students to completely overlook the possibility of taking a gap year”。

翻譯:如今,在快速發(fā)展的世界里,社會上普遍存在著要求上大學(xué)的壓力,再加上人們對大學(xué)的期望越來越高,這就常常導(dǎo)致學(xué)生們完全忽視了選擇間隔年的可能性。

注:信息來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系客服刪除。

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項(xiàng)目管理

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢在線老師!