摘要:對(duì)于考研英語(yǔ)的考生來(lái)說(shuō),能分析透考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句,那么就相當(dāng)于解決了一大半的考研英語(yǔ)之事。考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析需要時(shí)間,需要長(zhǎng)期積累的過(guò)程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語(yǔ)頻道為大家總結(jié)了“2022年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析”考點(diǎn),供大家參考。
提到考研英語(yǔ),各位考生都知道試卷中長(zhǎng)難句是避免不了的,而這些長(zhǎng)難句分析一直困擾著眾多考生。其實(shí),長(zhǎng)難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無(wú)論句子有多長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來(lái)讓我們一起來(lái)學(xué)習(xí)2022年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析吧!
85、The most drastic, and thoroughly illegal, reaction has been the emergence of Sci-Hub, a kind of global photocopier for scientific papers, set up in 2012, which now claims to offer access to every paywalled article published since 2015.
1)成分分析
句子主干:The most drastic reaction【主語(yǔ)】
has been【謂語(yǔ)】
the emergence of Sci-Hub【賓語(yǔ),of結(jié)構(gòu)做后置定語(yǔ)修飾emergence】,
and thoroughly illegal, 插入語(yǔ)【對(duì)reaction進(jìn)行補(bǔ)充說(shuō)明】
a kind of global photocopier for scientific papers【同位語(yǔ),解釋Sci-Hub,其中for scientific papers做后置定語(yǔ),對(duì)photocopier進(jìn)行限定】
set up【過(guò)去分詞短語(yǔ)做后置定語(yǔ),對(duì)Sci-Hub起限定作用】
in 2012【時(shí)間狀語(yǔ),介紹Sci-Hub創(chuàng)立的時(shí)間】
which 【定語(yǔ)從句引導(dǎo)詞,該從句對(duì)Sci-Hub進(jìn)行限定】
now【時(shí)間狀語(yǔ),介紹動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間】
claims to offer access to【動(dòng)詞短語(yǔ)整體做謂語(yǔ)】
every paywalled article【賓語(yǔ)】
published【過(guò)去分詞做后置定語(yǔ),對(duì)article進(jìn)行限定】
since 2015【時(shí)間狀語(yǔ),介紹出版文章的時(shí)間】
2)句子翻譯
句子主干:最激烈的反應(yīng)要數(shù)“附攻略”的出現(xiàn)
插入語(yǔ):且徹底非法的
同位語(yǔ):一種針對(duì)科研論文的全球復(fù)印機(jī)
后置定語(yǔ)+時(shí)間狀語(yǔ):創(chuàng)立于2012年
定語(yǔ)從句:它聲稱可以提供2015年來(lái)的所有付費(fèi)論文
翻譯:最激烈并且也是完全非法的一種反應(yīng)要數(shù)創(chuàng)立于2012年的“附攻略”了,這是一種針對(duì)科研論文的全球復(fù)印機(jī),它現(xiàn)在聲稱可以提供2015年來(lái)的所有付費(fèi)論文。
86、Children aren’t born knowing how to say “I’m sorry”; rather, they learn over time that such statements appease parents and friends—and their own consciences.
詞匯:consciences n. 良知;道德心; appease v. 安撫,緩和
句型結(jié)構(gòu):
1)主干:Children aren’t born knowing,rather, they learn
翻譯:孩子們并不是天生就知道,相反,他們知道。
2)修飾成分:
① how to say “I’m sorry”,此句是由how引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句;
譯文:怎樣說(shuō)“對(duì)不起”。
②that such statements appease parents and friends—and their own consciences,此句是由that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。
譯文:這樣的說(shuō)法能夠安撫父母和朋友,以及自己的良知。
翻譯:孩子們并不是天生就會(huì)說(shuō)“對(duì)不起”,相反,隨著時(shí)間的推移,他們知道這樣的說(shuō)法能夠安撫父母和朋友,以及自己的良知。
注:信息來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系客服刪除。
備考資料:免費(fèi)課程丨學(xué)習(xí)資料包
考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題