摘要:對(duì)于考研英語的考生來說,能分析透考研英語長難句,那么就相當(dāng)于解決了一大半的考研英語之事??佳杏⒄Z長難句分析需要時(shí)間,需要長期積累的過程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語頻道為大家總結(jié)了“2022年考研英語長難句分析”考點(diǎn),供大家參考。
提到考研英語,各位考生都知道試卷中長難句是避免不了的,而這些長難句分析一直困擾著眾多考生。其實(shí),長難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無論句子有多長、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來讓我們一起來學(xué)習(xí)2022年考研英語長難句分析吧!
65、Many said that unemployment, while extremely painful, had improved them in some ways: they had become less materialistic and more financially prudent; they were more aware of the struggles of others. (2012英二,text 4)
語法分析:本句選自2012年的考研英語二閱讀中的一個(gè)長難句,句子長度有三行,共有42個(gè)字符。首先,句子內(nèi)部存在一個(gè)從句,從句中又存在一些并列結(jié)構(gòu),句式結(jié)構(gòu)相對(duì)復(fù)雜。其次,句子中還存在一些生詞難詞。因此,遇到這樣的句子,我們需要從以下三個(gè)步驟來進(jìn)行處理。
第一步---清理生詞和難詞。
Unemployment n. 失業(yè),可與jobless作為同義替換;
Materialistic adj. 物質(zhì)的;
Recession n. 經(jīng)濟(jì)衰退,可與stagnation作為同義替換。此外,stagnation為新大綱新增詞匯,需注意積累;
Prudent adj. 謹(jǐn)慎的。
第二步---分析句子結(jié)構(gòu)
首先,句子當(dāng)中存在一個(gè)賓語從句,即“Many said that...”這句話是有that引導(dǎo)的一個(gè)賓語從句。其次,在這個(gè)賓語從句又存在兩個(gè)并列結(jié)構(gòu),對(duì)從句中的some ways做出具體闡釋,“they had become less...”以及“they were more aware of...”。這其中“ while extremely painful”是賓語從句“Many said that...”這句話的插入語。根據(jù)句子結(jié)構(gòu),我們給句子進(jìn)行排號(hào),如下:
① Many said that...; ② they had become less...; ③ they were more... off.
第三步,依次翻譯排序“句子”
①是一個(gè)由said引導(dǎo)的賓語從句,這其中主語是many,謂語是said,引導(dǎo)詞為that。從句中的主語為unemployment,謂語是had improved,賓語是them,其中還存在一個(gè)方式狀語in some ways。除此之外,在從句中的主語和謂語之間又存在一個(gè)插入語while extremely painful。
譯文:許多人說盡管失業(yè)是極其痛苦的一件事,但是也在某些方面也讓他們有所提升。
②句是對(duì)in some ways做出具體闡釋的并列結(jié)構(gòu)之一,是一個(gè)簡單句。其中主語為they,謂語為had become,賓語為 less materialistic and more financially prudent。
譯文:他們變得不那么物質(zhì)了,變得在經(jīng)濟(jì)上更加謹(jǐn)慎了。
③句是對(duì)in some ways做出具體闡釋另一個(gè)并列結(jié)構(gòu),也是一個(gè)簡單句。其中主語為they,系動(dòng)詞為were,表語為 more aware of the struggles of others。
譯文:他們更加能夠意識(shí)到別人的艱難了。
最終翻譯:許多人說盡管失業(yè)是極其痛苦的一件事,但是也在某些方面也讓他們有所提升:他們變得不那么物質(zhì)了,變得在經(jīng)濟(jì)上更加謹(jǐn)慎了;也更加能夠意識(shí)到別人的艱難了。
這個(gè)長難句的特點(diǎn)就是在一個(gè)從句中套了許多并列結(jié)構(gòu),除此之外還存在一些難詞。因此在處理這樣的句子時(shí),需要先處理掉句子的生詞,再去拆分結(jié)構(gòu),句子結(jié)構(gòu)清楚了,句意也就明了了。
66、“There has been a kind of revival or a rethinking about what guilt is and what role guilt can serve,” says Amrisha Vaish, a psychology researcher at the University of Virginia, adding that this revival is part of a larger recognition that emotions aren’t binary—feeling that may be advantageous in one context may be harmful in another. (2019年英語二text1)
句型解析:句子的主干是:“There has been a kind of revival or a rethinking about what guilt is and what role guilt can serve,” says Amrisha Vaish,后面的“a psychology researcher at the University of Virginia”是插入語,做Amrisha Vaish的同位語,對(duì)Amrisha Vaish的身份做出解釋,“阿穆瑞沙·瓦伊詩”是美國弗吉尼亞大學(xué)的一名心理學(xué)研究員。后面的“adding that ...”是現(xiàn)在分詞作狀語,“后面的破折號(hào)是對(duì)前面所說的recognition做出具體的解釋說明,而后面的“ that may be advantageous in one context may be harmful in another”是feeling的同位語。
語法分析:“There has been”是there be 句型的現(xiàn)在完成時(shí),“a kind of revival or a rethinking ”中并列連詞“or”連接兩個(gè)并列成分。“about what guilt is and what role guilt can serve”中,本句中的“about ”引導(dǎo)兩個(gè)賓語從句,由并列連詞“and”連接“what guilt is”和“what role guilt can serve”,這是“revival or rethinking”的補(bǔ)語?!癮ddig that...”后面的句子是add的賓語,因此that引導(dǎo)賓語從句“adding that this revival is part of a larger recognition that emotions aren’t binary”。后面的“a larger recognition that emotions aren’t binary”中“that emotions aren’t binary”是recognition的同位語。
難點(diǎn)分析:本句話中從句較多,成為考生在判斷句子成分時(shí)的難點(diǎn)。本句話中最后一個(gè)同位語從句“feeling that may be advantageous in one context may be harmful in another.”考生容易和定語從句混淆。
翻譯:美國弗吉尼亞大學(xué)心理研究院研究員阿穆瑞沙·瓦伊詩說:“人們對(duì)內(nèi)疚是什么及其可以扮演什么樣的角色進(jìn)行了重新思考”,他補(bǔ)充道,“這種反思是人們對(duì)情緒不是二分的更加廣泛的認(rèn)知的一部分,即情感可能在某一種情境下對(duì)人有好處,但在另一個(gè)情境中可能有害?!?/p>
注:信息來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系客服刪除。
備考資料:免費(fèi)課程丨學(xué)習(xí)資料包
考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題