摘要:對于考研英語的考生來說,能分析透考研英語長難句,那么就相當于解決了一大半的考研英語之事??佳杏⒄Z長難句分析需要時間,需要長期積累的過程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語頻道為大家總結(jié)了“2022年考研英語長難句分析”考點,供大家參考。
提到考研英語,各位考生都知道試卷中長難句是避免不了的,而這些長難句分析一直困擾著眾多考生。其實,長難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無論句子有多長、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來讓我們一起來學(xué)習(xí)2022年考研英語長難句分析吧!
33、Technology will improve society in ways big and small over the next few years, yet this will be little comfort to those who find their lives and careers upended by automation.
語法分析:該句是并列句,由yet連接。Yet前面in ways big and small做方式狀語,over the next few years是時間定語,都修飾句子Technology will improve society。時間狀語翻譯時要調(diào)到句首。Yet后面的句子主干是this will be little comfort。to those表示狀語,翻譯時調(diào)到句首。who find their lives and careers upended by automation做定語修飾those那些人。定語從句短(一般以8個單詞為界限),翻譯的時候調(diào)到those前面。
翻譯:在接下來幾年里,科技總會在大大小小的方面促進社會進步,但對那些生活和工作受到自動化革命沖擊的人來說,情況就沒那么好了。
34、During the 2016 presidential campaign, nearly a quarter of web content shared by Twitter users in the politically critical state of Michigan was fake news, according to the University of Oxford.
語法分析:該句主干是nearly a quarter of web content was fake new。During the 2016 presidential campaign做狀語。shared by Twitter users 屬于V-ed by結(jié)構(gòu),做定語修飾前面的content。in the politically critical state of Michigan做定語修飾users。according to the University of Oxford狀語,需要調(diào)到句首。翻譯為據(jù)……顯示。
翻譯:據(jù)牛津大學(xué)的數(shù)據(jù)顯示,在2016年的總統(tǒng)大選中,在政治上處于關(guān)鍵地位的密歇根州,其推特用戶分享的的四分之一的網(wǎng)頁內(nèi)容都是虛假新聞。
注:信息來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系客服刪除。
備考資料:免費課程丨學(xué)習(xí)資料包
考研備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取