摘要:對(duì)于考研英語(yǔ)的考生來(lái)說(shuō),能分析透考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句,那么就相當(dāng)于解決了一大半的考研英語(yǔ)之事??佳杏⒄Z(yǔ)長(zhǎng)難句分析需要時(shí)間,需要長(zhǎng)期積累的過(guò)程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語(yǔ)頻道為大家總結(jié)了“2022年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析”考點(diǎn),供大家參考。
提到考研英語(yǔ),各位考生都知道試卷中長(zhǎng)難句是避免不了的,而這些長(zhǎng)難句分析一直困擾著眾多考生。其實(shí),長(zhǎng)難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無(wú)論句子有多長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來(lái)讓我們一起來(lái)學(xué)習(xí)2022年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析吧!
21、In particular, they called for forging closer collaborations with western state governments, which are often uneasy with federal action, and with the private landowners who control an estimated 95% of the prairie chicken’s habitat. (2016 Text 2)
我們?cè)陂_(kāi)始解析句子之前先為同學(xué)們補(bǔ)充其中的詞匯,為后續(xù)分析句子作基礎(chǔ):forge v.形成;collaboration n.合作,協(xié)作; uneasy adj.擔(dān)心的,憂慮的;habit n.(動(dòng)植物的)生活環(huán)境,棲息地面對(duì)句子較長(zhǎng)時(shí),大家都會(huì)糾結(jié)于句子各個(gè)部分之間的關(guān)系,因而看不懂句子,所以在看到句子的時(shí)候,我們可以把句子分成幾個(gè)部分再進(jìn)行分析。
首先我們進(jìn)行斷句,方便理解各個(gè)部分。在斷句時(shí)要注意斷句的原則,即“長(zhǎng)度適中,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)完整”。該句中有三個(gè)逗號(hào),第一個(gè)逗號(hào)隔開(kāi)的部分過(guò)短沒(méi)有意義,我們可以從后面兩個(gè)逗號(hào)處把句子斷開(kāi),檢查其中分開(kāi)的三個(gè)部分都是完整的。
結(jié)構(gòu)1:In particular, they called for forging closer collaborations with western state governments.這部分是整個(gè)句子的主干中的一部分,其中的謂語(yǔ)是called for。In particular,是句子的狀語(yǔ)。
結(jié)構(gòu)2:完整的定語(yǔ)從句修飾western state governments。
結(jié)構(gòu)3:and with the private landowners who control an estimated 95% of the prairie chicken’s habitat.我們可以看到其中有并列連詞and,判斷并列的方式我們可以先觀察連詞后的結(jié)構(gòu)到前面找成分相似,結(jié)構(gòu)相同的部分,可以發(fā)現(xiàn)結(jié)構(gòu)3中是并列了with短語(yǔ),其中who control an estimated 95% of the prairie chicken’s habitat.是修飾the private landowners的定語(yǔ)從句。
結(jié)構(gòu)1的翻譯為特別是他們呼吁與西部各州政府形成更緊密的合作關(guān)系。結(jié)構(gòu)2為定語(yǔ)從句按照正常語(yǔ)序翻譯為,通常不滿聯(lián)邦政府的行動(dòng)。結(jié)構(gòu)3中有定語(yǔ)從句,需要調(diào)整到修飾的名詞前,翻譯為,以及控制著約95%的草原榛雞棲息地的私人土地所有者,整體把三個(gè)部分組合起來(lái),結(jié)構(gòu)2為修飾成分,可將其翻譯到西部各州政府前。
翻譯:特別是他們呼吁與通常不滿聯(lián)邦政府行動(dòng)的西部各州政府以及控制著約95%的草原榛雞棲息地的私人土地所有者,締造更緊密的合作關(guān)系。
22、The strategy also aims to ensure that carbon in woody material removed from the forests is locked away in the form of solid lumber or burned as biofuel in vehicles that would otherwise run on fossil fuels.(2019英二text 2)
分析:這個(gè)句子一共37個(gè)詞,而且含有從句,結(jié)構(gòu)比較負(fù)責(zé),屬于典型的長(zhǎng)難句。因此我們需要遵從長(zhǎng)難句處理的四步走。
第一步是“識(shí)標(biāo)志,斷長(zhǎng)句”。
這句話里沒(méi)有任何標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以用來(lái)斷句,所以我們考慮用連詞來(lái)劃分。剛好句子中有兩個(gè)引導(dǎo)從句的“that”,不過(guò)這樣的斷句還是會(huì)顯得中間的部分過(guò)長(zhǎng),我們可以再選擇其中的“or”來(lái)斷一次句。因此,句子可以分為四部分:
① The…ensure;
② that…lumber;
③ or…vehicles;
④ that…fuels.
第二步“找主句,識(shí)從句”。
在通讀句子的時(shí)候很容易發(fā)現(xiàn)總共有三組謂語(yǔ),分別為“aims to ensure”(固定搭配劃成一個(gè)整體,一起作謂語(yǔ)),“is”以及“would run on”,句子屬于復(fù)合句,所以得先分清主從句。顯然,主句是沒(méi)有任何連詞引導(dǎo)的那部分,也就是這句中的“The strategy also aims to ensure+賓語(yǔ)從句”,也就是①。主句之外,從第一個(gè)“that”到“vehicles”(即②③部分)是賓語(yǔ)從句,第二個(gè)“that”到句末(即④)是定語(yǔ)從句修飾先行詞“vehicles”。
第三步,逐一分析并翻譯①②③④。
① 包含了主句主語(yǔ)“The strategy”,謂語(yǔ)“aims to ensure”,結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)單,順譯即可。
譯文:這一策略同樣旨在確保,②是賓語(yǔ)從句的前半部分,結(jié)構(gòu)稍微復(fù)雜一些。首先我們還是可以把主干理出來(lái),從句主語(yǔ)“carbon”,系動(dòng)詞“is”,表語(yǔ)是 “l(fā)ocked away”(直譯“鎖起來(lái)”,可調(diào)整為“儲(chǔ)存”)。除主干之外,介詞短語(yǔ)“in woody material”作后置定語(yǔ)修飾“carbon”,過(guò)去分詞短語(yǔ)“removed from the forests”作后置定語(yǔ)修飾“material”,介詞短語(yǔ)“in the form of solid lumber”作狀語(yǔ)修飾表語(yǔ),這三塊在翻譯時(shí)需要前置的修飾對(duì)象之前。
譯文: 從森林里清除的木材里的碳以固體材料的形式儲(chǔ)存起來(lái),③ 是賓語(yǔ)從句的后半部分。準(zhǔn)確來(lái)說(shuō)就是“or”并列的第二個(gè)表語(yǔ)“burned”相關(guān)部分。這里的一個(gè)難點(diǎn)就是識(shí)別出并列的表語(yǔ),建議同學(xué)們看到句子中的并列連詞就要下意識(shí)的找出其并列的部分,以免結(jié)構(gòu)分析錯(cuò)誤。剩余的部分包括,狀語(yǔ)“as biofuel”和“in vehicles”修飾表語(yǔ),翻譯時(shí)前置到“burned”之前。
譯文:或者作為生物燃料在汽車中燃燒掉,④ 修飾“vehicles”的定語(yǔ)從句。謂語(yǔ)“would run on”(依靠…運(yùn)行),賓語(yǔ)“fossil fuels”,副詞“otherwise”作狀語(yǔ)修飾謂語(yǔ)。
譯文:一向依靠化石燃料運(yùn)行,最后一步,調(diào)整各部分順序,定出完整譯文。對(duì)于這個(gè)句子而言,需要調(diào)順序的只有④定語(yǔ)從句,由于長(zhǎng)度較短,翻譯時(shí)前置到先行詞前。其他部分順譯即可。
翻譯:這一策略同樣旨在確保從森林里清除的木材里的碳以固體材料的形式儲(chǔ)存起來(lái),或者作為生物燃料在一向依靠化石燃料運(yùn)行的汽車中燃燒掉。
注:信息來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系客服刪除。
備考資料:免費(fèi)課程丨學(xué)習(xí)資料包
考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題