摘要:對(duì)于考研英語的考生來說,能分析透考研英語長難句,那么就相當(dāng)于解決了一大半的考研英語之事??佳杏⒄Z長難句分析需要時(shí)間,需要長期積累的過程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語頻道為大家總結(jié)了“2022年考研英語長難句分析”考點(diǎn),供大家參考。
提到考研英語,各位考生都知道試卷中長難句是避免不了的,而這些長難句分析一直困擾著眾多考生。其實(shí),長難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無論句子有多長、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來讓我們一起來學(xué)習(xí)2022年考研英語長難句分析吧!
17、But it has already sparked significant controversy, with the United States trade representative opening an investigation into whether the tax discriminates against American companies, which in turn could lead to trade sanctions against France.
語法點(diǎn): 介詞短語,狀語從句,定語從句
重難點(diǎn)詞匯點(diǎn)撥:
sparked---引發(fā) ; 觸發(fā) ; 冒火花
significant---有重大意義的 ; 顯著的
controversy---爭(zhēng)論
discriminates---區(qū)別 ; 辨別
in turn---繼而 ; 轉(zhuǎn)而
investigation---調(diào)查 ; 學(xué)術(shù)研究
解析:本句話中考察了介詞短語的辨別與翻譯,以及句中夾雜whether引導(dǎo)的條件狀語從句和為此引導(dǎo)的定語從句的翻譯。其中以whether引導(dǎo)的介詞短語相對(duì)來說比較長,短語中還夾雜了 whether引導(dǎo)的小狀語從句,乍看可能會(huì)覺得手足無措,但是,在發(fā)現(xiàn)了whether這個(gè)關(guān)鍵詞之后,我們就可以在這里先斷句,由此長句信息變短,語法點(diǎn)拆分完整,我們就可以化長為短,依次將各部分內(nèi)容翻譯出來。后面還緊跟一個(gè)which引導(dǎo)的定語從句,此時(shí)我們要仔細(xì)辨別該從句所指代的信息是什么,縱觀內(nèi)容,得出指代的是前文句子,所以此處定語從句用大8原則即可,做順譯處理。除了語法信息外,此句包含的重要單詞。也常常出現(xiàn)在其他相關(guān)題目中,也需熟讀熟記。
翻譯:但這已經(jīng)引發(fā)了很大爭(zhēng)議,隨著美國貿(mào)易代表開始調(diào)查這項(xiàng)稅收是否歧視美國公司,此事可能導(dǎo)致對(duì)法國的貿(mào)易制裁。
18、But it has already sparked significant controversy, with the United States trade representative opening an investigation into whether the tax discriminates against American companies, which in turn could lead to trade sanctions against France.
語法點(diǎn): 介詞短語,狀語從句,定語從句
重難點(diǎn)詞匯點(diǎn)撥:
sparked---引發(fā) ; 觸發(fā) ; 冒火花
significant---有重大意義的 ; 顯著的
controversy---爭(zhēng)論
discriminates---區(qū)別 ; 辨別
in turn---繼而 ; 轉(zhuǎn)而
investigation---調(diào)查 ; 學(xué)術(shù)研究
解析:本句話中考察了介詞短語的辨別與翻譯,以及句中夾雜whether引導(dǎo)的條件狀語從句和為此引導(dǎo)的定語從句的翻譯。其中以whether引導(dǎo)的介詞短語相對(duì)來說比較長,短語中還夾雜了 whether引導(dǎo)的小狀語從句,乍看可能會(huì)覺得手足無措,但是,在發(fā)現(xiàn)了whether這個(gè)關(guān)鍵詞之后,我們就可以在這里先斷句,由此長句信息變短,語法點(diǎn)拆分完整,我們就可以化長為短,依次將各部分內(nèi)容翻譯出來。后面還緊跟一個(gè)which引導(dǎo)的定語從句,此時(shí)我們要仔細(xì)辨別該從句所指代的信息是什么,縱觀內(nèi)容,得出指代的是前文句子,所以此處定語從句用大8原則即可,做順譯處理。除了語法信息外,此句包含的重要單詞。也常常出現(xiàn)在其他相關(guān)題目中,也需熟讀熟記。
翻譯:但這已經(jīng)引發(fā)了很大爭(zhēng)議,隨著美國貿(mào)易代表開始調(diào)查這項(xiàng)稅收是否歧視美國公司,此事可能導(dǎo)致對(duì)法國的貿(mào)易制裁。
注:信息來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系客服刪除。
備考資料:免費(fèi)課程丨學(xué)習(xí)資料包
考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題