摘要:對(duì)于考研英語的考生來說,能分析透考研英語長(zhǎng)難句,那么就相當(dāng)于解決了一大半的考研英語之事。考研英語長(zhǎng)難句分析需要時(shí)間,需要長(zhǎng)期積累的過程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語頻道為大家總結(jié)了“2022考研英語長(zhǎng)難句分析”考點(diǎn),供大家參考。
提到考研英語,各位考生都知道試卷中長(zhǎng)難句是避免不了的,而這些長(zhǎng)難句分析一直困擾著眾多考生。其實(shí),長(zhǎng)難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現(xiàn)再難,無論句子有多長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來讓我們一起來學(xué)習(xí)2022年考研英語長(zhǎng)難句分析吧!
3、The companies that Dr. Curtis turned to—Procter & Gamble, Colgate-Palmolive and Unilever—had invested hundreds of millions of dollars finding the subtle cues in consumers’ lives that corporations could use to introduce new routines.(2010 text 1)
針對(duì)這類句子,同學(xué)們首先得把一整個(gè)長(zhǎng)句斷為自己能夠理解的小結(jié)構(gòu),斷句的依據(jù)可以是標(biāo)點(diǎn)符號(hào),例如逗號(hào)、破折號(hào)、冒號(hào)、分號(hào)等;也可以找到句子中的連詞,包括并列連詞和從屬連詞,根據(jù)并列句/并列結(jié)構(gòu),或者是從句進(jìn)行斷句;如果實(shí)在不行,同學(xué)們還可以找出文中的短語進(jìn)行斷句。下面我們就一起來練習(xí)利用以上斷句的標(biāo)志來斷本句。
The companies that Dr. Curtis turned to—//Procter & Gamble, Colgate-Palmolive and Unilever—//had invested hundreds of millions of dollars// finding the subtle cues in consumers’ lives //that corporations could use to introduce new routines.(2010 text 1)
緊接著,讓我們一起來分析一下這個(gè)句子的成分。該句中,主干部分為“The companies had invested hundreds of millions of dollars”。剩下的“that Dr. Curtis turned to ” 為定語從句,修飾companies;“—Procter & Gamble, Colgate-Palmolive and Unilever”則為插入語,指的是前文中的“companies”; finding the subtle cues in consumers’ lives ”做結(jié)果狀語;“that corporations could use to introduce new routines”為定語從句,修飾“the subtle cues”。
在本句中,定語從句是翻譯的重點(diǎn),是針對(duì)定語從句,給大家介紹“大8小8”翻譯技巧:我們根據(jù)以往的翻譯經(jīng)驗(yàn),以8為一個(gè)界限,當(dāng)定語從句的詞數(shù)小于8個(gè)詞,把定語從句翻譯到其修飾的名詞之前,加上一個(gè)“的”;而當(dāng)定語從句大于8詞時(shí),則把定語從句進(jìn)行順譯,將其從屬連詞翻譯成代詞“這,這些”等。當(dāng)然,也可以根據(jù)實(shí)際槍框靈活應(yīng)用這個(gè)翻譯技巧。所以下面,我們一起來看看本文中重點(diǎn)單詞以及翻譯:
重難點(diǎn)詞匯點(diǎn)撥:
Turn to 轉(zhuǎn)向;求助
Procter & Gamble 寶潔
Colgate-Palmolive 高露潔
Unilever聯(lián)合利華
Subtle 細(xì)微的;微妙的
Cue線索
Consumer 消費(fèi)者
Routine 生活習(xí)慣
翻譯:Curtis博士求助的公司—寶潔、高露潔和聯(lián)合利華—已經(jīng)投資了數(shù)億美元,用來挖掘消費(fèi)者生活中細(xì)微的線索,這些線索是公司可以用來引進(jìn)新的生活習(xí)慣的。
4、Yet as we report now, the food police are determined that this enjoyment should be rendered yet another guilty pleasure guaranteed to damage our health.
句子主干:the food police are determined。(主語+謂語+賓語)
修飾成分:Yet as we report now是定語從句;that this enjoyment should be rendered yet another guilty pleasure是賓語從句;guaranteed to damage our health是后置定語,修飾pleasure。
翻譯:然而,正如我們現(xiàn)在所報(bào)道的,食品監(jiān)管局確信這種樂趣又是另一種必定會(huì)損害我們健康的“罪惡的”快樂。
注:信息來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系客服刪除。
備考資料:免費(fèi)課程丨學(xué)習(xí)資料包
考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題