摘要:對于考研英語的考生來說,能分析透考研英語長難句,那么就相當(dāng)于解決了一大半的考研英語之事。考研英語長難句分析需要時間,需要長期積累的過程,就此才能量變引起質(zhì)變,希賽網(wǎng)考研英語頻道為大家總結(jié)了“2022年考研英語長難句分析”考點,供大家參考。
提到考研英語,各位考生都知道試卷中長難句是避免不了的,而考研英語長難句分析一直困擾著眾多考生。其實,英語長難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中出現(xiàn)再難,無論句子有多長、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來讓我們一起來學(xué)習(xí)2022年考研英語長難句分析吧!
1、The relationship between humans and the land we live on has evolved over hundreds of years, but no period has involved such rapid change as the past century ,when we began using land in new ways..
重難點詞匯點撥:
evolve v.發(fā)展
period n. 時期
rapid adj.迅速的
century n. 世紀(jì)
那接下來咱們第二步該做什么呢?對于這種長難句,難點之一就在于它太長了,所以為了方便理解,接下來我們就應(yīng)該去對它進行斷句,當(dāng)然斷句并不是按照我們想當(dāng)然來斷句的而是有一定得標(biāo)志,所以第一步即是找標(biāo)志,段長句,其中存在的非常天然的一個標(biāo)志即是標(biāo)點,然后連詞,最后短語,并且斷句還需要滿足一個長度適中,結(jié)構(gòu)完整的原則,長度適中幫助我們較輕松的理解句子,結(jié)構(gòu)完整幫助我們正確的理解。那么先看我們這句子里面沒有逗號,然后考慮連詞或者短語,連詞斷句又要注意是在連詞構(gòu)成的從句的開始還是結(jié)尾處斷。所以可以斷句為:
斷句:①The relationship between humans and the land we live on /②has evolved over hundreds of years, /③but no period has involved such rapid change as the past century/ ,④when we began using land in new ways.
難點分析:首先,兩個逗號處可以斷句,但斷完后第一個逗號前還是比較長,在哪兒斷呢?我們找找從屬連詞,發(fā)現(xiàn)沒有,那這個時候就考查同學(xué)們定語從句的識別了,land 和we 之間沒有修飾關(guān)系,而且we后還有一個動詞live,那這個時候其實就是land 和we之間省略了that,和后面的live on 構(gòu)成從句修飾land,那么我們就能在從句結(jié)束處on后斷句,前面的長度就合適了。
語法分析:句子①between...and短語修飾relationship放在它的前面,另外we live on是省略that的定語從句修飾land,也需要放在land 前,②句,謂語動詞has evolved,時間狀語over hundreds of years;③句,no period主語,has involved謂語動詞,such rapid change賓語,as the past century比較狀語;④when we began using land in new ways,作為定語修飾century,從句內(nèi)we主語,began using謂語,land賓語,in new ways方式狀語,第三步,調(diào)語序,這句話的意思就是:
翻譯:人類與我們所居住的這片土地之間的關(guān)系已經(jīng)發(fā)展了成千上萬年了,但是沒有哪個時期像上世紀(jì)那樣發(fā)生如此巨大的變化,在上世紀(jì)我媽們開始以新的方式使用土地。
2、As a discovery claim works its way through the community, the interaction and confrontation between shared and competing beliefs about the science and the technology involved transforms an individual’s discovery claim into the community’s credible discovery.
重難點詞匯點撥:
discovery n. 發(fā)現(xiàn)claim n. 聲明
interaction n. 互動,交流confrontation n. 對抗
transform v. 轉(zhuǎn)變community n. 領(lǐng)域,界
individual n. 個人credible adj. 可信的
斷句:①As a discovery claim works its way through the community, // ②the interaction and confrontation between shared and competing beliefs about the science and the technology involved //③transforms an individual’s discovery claim into the community’s credible discovery. (標(biāo)點斷句:逗號;短語斷句)
語法分析:句子①中,as時間狀語從句, 從句中主語為 a discovery claim,謂語為 works,賓語為way,through the community為從句狀語。部分②為主句主語,核心部分為并列結(jié)構(gòu)the interaction and confrontation,between shared and competing beliefs about the science and the technology involved 為接續(xù)的兩個介詞短語作定語修飾the interaction and confrontation。③主要為主句的謂語及賓語部分,謂語為transforms...into...,把...轉(zhuǎn)變成...。
難點分析:從詞匯上來看,該句當(dāng)中涉及到的單詞難度都不低,大多屬于考研核心詞匯,所以完全理解這句話要求有一定的詞匯量儲備;從語法角度上看,該句的語法結(jié)構(gòu)并不十分復(fù)雜,主要涉及到的語法點為as引導(dǎo)的時間狀語從句,介詞短語做后置定語,以及并列結(jié)構(gòu)。
核心詞匯在備考過程中,不同于基礎(chǔ)詞匯,需掌握盡量多的詞義以及熟詞僻義,核心詞備考的重點在于識記核心詞的核心含義。
as作為狀語從句的從屬連詞,意義還是比較多的。比如讓步狀語從句的盡管,原因狀語從句的因為,方式狀語從句的正如,時間狀語從句的當(dāng),需根據(jù)語義判斷。本句中as引導(dǎo)的為時間狀語從句,理解成“當(dāng)”或者“隨著”。
The interaction and confrontation between shared and competing beliefs about the science and the technology involved核心為并列結(jié)構(gòu)the interaction and confrontation, between shared and competing beliefs介詞短語修飾并列結(jié)構(gòu),about the science and the technology involved介詞短語修飾beliefs。理解上按照從后往前的順序進行。
主句主語為并列結(jié)構(gòu),并列結(jié)構(gòu)主要的特點為結(jié)構(gòu)相似,成分相同。
翻譯:當(dāng)一個發(fā)現(xiàn)聲明在該領(lǐng)域中取得成功時,關(guān)于科技共有或競爭信念之間的交流和對抗使得一個個人發(fā)現(xiàn)聲明轉(zhuǎn)變成了該領(lǐng)域內(nèi)可靠的發(fā)現(xiàn)聲明。
注:信息來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系客服刪除。
備考資料:免費課程丨學(xué)習(xí)資料包
考研備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取