摘要:希賽網(wǎng)考研英語頻道整理了“2021年考研英語一翻譯考情分析”內(nèi)容,希望能給2021考研考生復習備考提供幫助。更多相關(guān)資訊,請關(guān)注希賽網(wǎng)考研英語頻道。
作為考研英語當中的一個主觀題型,想要了解翻譯可以從三個方面入手:命題人、考生以及閱卷人。
首先從命題人的角度,我們要知道這個題型是怎么樣去考查的??佳写缶V當中明確規(guī)定這樣的一段話:主要考查考生準確理解概念或結(jié)構(gòu)較復雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個畫線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。從這段話當中我們可以了解到考研英語翻譯與四六級不同,它是把英文翻譯成漢語,這相對來說難度要比漢譯英簡單?!拜^復雜”指的是概念和結(jié)構(gòu)較復雜。概念指的是文章內(nèi)容抽象:比如2008年考的達爾文思想,2012年考的普遍真理,但是近幾年難度有所下降,2015年考的美國歷史,2016年考的心理健康。同樣在結(jié)構(gòu)方面近幾年難度也有所下降,在過去經(jīng)??紡娬{(diào)、賓語后置、倒裝等語法結(jié)構(gòu),但是近幾年考的都是定語從句、狀語、賓語從句等一些常見的語法點。整體上來說從2016年開始,考研英語整體上有一個難度的調(diào)節(jié)。因為2016年在職考生和大四考生一起參加考研。相比之下,在職考生的基礎(chǔ)要比在校生稍弱,所以為了考慮在職考生的感受,將難度做了一定調(diào)整。此外,大綱中說的是考查考生準確理解,為什么是準確理解而不是翻譯呢,其實英語一翻譯側(cè)重考生是否能夠理解,對中文的要求不是太高,如果是翻譯就要求要信達雅。此外,英語一的翻譯是一篇400詞的文章,但是只要考生翻譯五個長難句,那這400個詞用不用全讀呢,答案是肯定的。這四百個詞的作用是幫助我們更好地理解全文的背景,以及當我們遇到一個單詞有多個含義的時候可以幫助我們?nèi)ミx擇哪個含義。此外,考研大綱當中規(guī)定譯文要準確、完整、通順。對于后兩個標準比較好理解,通順就是說人話,完整就是要把句子的主謂賓翻譯完整,那么對于第一個標準準確來說才是考生最大的障礙。以上是對考研英語一翻譯的考查形式的分析。
那么考生要具備什么樣的能力才能夠處理好翻譯呢?其實翻譯主要要求考生兩方面的能力,一個是詞匯能力,一個是語法能力。對于詞匯來說,分為基礎(chǔ)詞匯和重點詞匯。在基礎(chǔ)詞匯備考方面,考生主要要掌握一詞多義的現(xiàn)象,而對于重點詞匯,只要記住一個??嫉囊馑技纯?。對于語法層面來說,其實要求并不是特別高,只要考生能夠分清定語、狀語、賓語等成分就基本可以滿足。
考研備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取