2024年考博英語長難句拆分12-狀語從句之條件狀語從句

考博英語 責(zé)任編輯:田炯陽 2023-11-10

摘要:2024年考博英語考試中,長難句一直是讓眾多考生頭疼的難點。無論是理解長難句的含義,還是在短時間內(nèi)準確拆分長難句的結(jié)構(gòu),都對考生的語言能力和解題能力提出了極高的要求。本文分享了2024年考博英語長難句拆分技巧,供大家參考。

條件狀語從句

1.定義

條件狀語從句(adverbial clause of condition),屬于狀語從句中的一種,從句部分是用以說明主句中謂語動詞發(fā)生的條件的狀語從句。在英文中,“條件”是指某一件事情實現(xiàn)之后(狀語從句中的動作),其它事情(主句中的動作)才能發(fā)生,通常譯作“假如”、“如果”。注意:在含有條件狀語從句的復(fù)合句中,表示將來時態(tài),主句是一般將來時態(tài),祈使句或情態(tài)動詞,從句要用現(xiàn)在時態(tài)。

2、分類

目的狀語從句的引導(dǎo)詞主要有:

①if,表示“假如”,可以放在句首,也可以放在句末,位置靈活。

if引導(dǎo)的條件狀語從句表示在某種條件下某事很可能發(fā)生。

例如:If you fail in the exam, you will let him down..

如果你考試不及格,你會讓他失望的。

We will stop playing if it rains. 

如果天下雨,我們就不玩了。

if從句還表示不可實現(xiàn)的條件或根本不可能存在的條件,也就是一種虛擬的條件或假設(shè)。


主句

if 從句

與過去事實相反

主語+should/would/could等情態(tài)動詞+have done

if+主語+had done

與現(xiàn)在事實相反

主語+should/would/could等情態(tài)動詞+動詞原形

if+主語+動詞過去式

從句中be動詞過去式用were

與將來事實相反

主語+should/would/could等情態(tài)動詞+動詞原形

1.if+主語+動詞過去式
2.if+主語+should do
3. if+主語+were to do

例如:The victim would have had a chance to survive if he had been taken to the hospital in time.(與過去事實相反)

如果遇難者被及時送往醫(yī)院的話,他本來會有機會活下來的。

If I were a boy, I would make myself handsome and attract all the girls in the world.(與現(xiàn)在事實相反)

如果我是一個男孩,我會讓自己很瀟灑而且能夠吸引世上所有的女孩。

If Tom should be (were to be) free, he would go for a picnic with me next Sunday.(與將來事實相反)

如果湯姆有空,他下星期天就會和我一起去野餐。

②unless表示“除非,若不,除非在……的時候”,引導(dǎo)否定性的條件狀語(=if not),如果主句是一般將來時態(tài),則unless引導(dǎo)的從句的時態(tài)通常用一般現(xiàn)在時表將來,在unless引導(dǎo)的條件狀語從句中,主句也可以含有情態(tài)動詞或祈使句。

例如:You will fail to arrive there in time unless you start earlier.

若你不早點動身,你就不能及時趕到那兒。

They won’t come unless you say sorry.

= If you don’t say sorry, they won’t come.

除非你道歉,否則他們不會來。

1.當所述條件會結(jié)束已經(jīng)存在的想法,狀態(tài)或趨向時,兩者都可以。

2.當所述條件會導(dǎo)致一種新的想法或狀況時,通常用if not。

3.表示虛擬條件,既與實際事實相反的狀況時,只能用if not。

4.和否定表達連用時,只能用unless。

③on condition(that)../ supposing / provided (that)等。

on condition(that)...“在……條件下”,引導(dǎo)的條件從句是主句事件發(fā)生的前提條件或唯一條件。

例如:He spoke to reporters on condition that he was not identified.

在不披露身份的條件下,他接受了記者的采訪。

supposing“如果,假使”,表示一種假設(shè)條件。

例如:Supposing he is absent, what shall we do?

假使他不在,我們將怎么辦呢?

provided (that)“假如,除非,以……為條件”

例如:The other banks are going to be very eager to help, provided that they see that he has a specific plan.

如果看到他有具體的計劃,其他銀行會很愿意提供幫助。

3.考博真題

[Since the conductor seldom saw the films until the night before they were to be shown (if, indeed, the conductor was lucky enough to see them then)], the musical arrangement was normally improvised in greatest hurry.(華東師范大學(xué)2016年閱讀)

這是一個主從復(fù)合句。

原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:

主句:the musical arrangement was normally improvised in greatest hurry.

【譯文】這種音樂安排通常是在最匆忙的情況下即興創(chuàng)作的

分句一:Since the conductor seldom saw the films

類型:原因狀語從句;引導(dǎo)詞:since

【譯文】因為直到電影上映的前一天晚上指揮家才能看到電影

分句二:if, indeed, the conductor was lucky enough to see them then

類型:條件狀語從句;引導(dǎo)詞:if

【譯文】如果指揮家真的有幸能看到電影的話

其他成分:until the night before they were to be shown為時間狀語

【全句譯文】:因為直到電影上映的前一天晚上指揮家才能看到電影,如果指揮家真的有幸能看到電影的話,那么這種音樂安排通常是在最匆忙的情況下即興創(chuàng)作的。

There would seem to be no reason (why organ removal for transplantation purposes should not also be acceptable to public opinion), [(provided there is a mechanism by which individuals in their lifetime can refuse this permission)].(遼寧大學(xué)2016年閱讀)

這是一個主從復(fù)合句。

原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:

主句:There would seem to be no reason

【譯文】似乎沒有理由

分句一:why organ removal for transplantation purposes should not also be acceptable to public opinion

類型:定語從句;引導(dǎo)詞:why

分句二:provided there is a mechanism…

類型:條件狀語從句;引導(dǎo)詞:provided

【譯文】如果有一種機制

分句三:by which individuals in their lifetime can refuse this permission

類型:定語從句;引導(dǎo)詞:by which

【譯文】每個人在一生中都可以拒絕這種許可

【全句譯文】:如果有一種機制可以使個人在其一生中可以拒絕這種許可,那么似乎沒有理由不讓公眾接受為移植目的而摘除器官的做法。

(If our time is usually employed), it will either turn out some useful and important piece of work (which will fetch its price in the market), or it will add to our experience and increase our capacities so as to enable us to earn money (when the proper opportunity comes).(武漢大學(xué)2016年英譯漢)

這是一個主從復(fù)合句。

原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:

主句:it will either turn out some useful and important piece of work or it will add to our experience and increase our capacities

【譯文】

分句一:If our time is usually employed

類型:條件狀語從句;引導(dǎo)詞:if

【譯文】如果我們的時間被有效的利用

分句二:which will fetch its price in the market

類型:定語從句;引導(dǎo)詞:which

分句三:when the proper opportunity comes

類型:時間狀語從句;引導(dǎo)詞:when

【譯文】以便當適當?shù)臋C會來的時候

其他成分:so as to enable us to earn money…目的狀語

【全句譯文】:如果我們的時間經(jīng)常被利用,它要么會產(chǎn)生一些有用的和重要的產(chǎn)品,并在市場上賣出好價格,要么會增加我們的經(jīng)驗和提升我們的能力,以便當適當?shù)臋C會來的時候,我們能夠賺錢。

熱門:2025各校招生簡章2025各校考博報名時間2025各校博士考試時間

備考:考博英語免費學(xué)習(xí)資料下載

公開課:2025考博英語在線備考指導(dǎo)
希賽網(wǎng)考博英語課程推薦
項目類型課程名稱有效期課程價格課程鏈接課程服務(wù)
2025年考博英語2025年全國醫(yī)學(xué)統(tǒng)考考博英語網(wǎng)絡(luò)課堂(私塾班)至 2025-06-015480點擊購買具體咨詢希賽網(wǎng)老師
2025年考博英語網(wǎng)絡(luò)課堂(VIP私塾班)至 2025-06-015480點擊購買具體咨詢希賽網(wǎng)老師
2025年考博英語網(wǎng)絡(luò)課(精品私塾班)至 2025-06-014580點擊購買具體咨詢希賽網(wǎng)老師
更多考博英語課程請點擊查看

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準!

考博英語備考資料免費領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育23年

項目管理

信息系統(tǒng)項目管理師

廠商認證

信息系統(tǒng)項目管理師

信息系統(tǒng)項目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢在線老師!