摘要:考博英語中,閱讀理解的分數占有很大的比例。理解了文章中的長難句就能大概理解文章意思。以下是希賽網整理的“長難句分析:連接詞that的用法”,希望能對考生們有所幫助。
考博英語讓大家頭痛的問題有兩個,一是詞匯量不夠,很多單詞不認識,另一個就是單詞都認識但是句子依然不知道意思。只要這兩個問題解決了,考博英語的難度就降低了很多。
就考博英語中的閱讀理解來看,大家存在的問題是能找到答案所在的句子,單詞也認識,但這句話的意思卻怎么也不明白,也找不到正確的答案。除了閱讀理解,翻譯中也時常出現長難句,考博翻譯評分標準就是分段給分,所以大家在翻譯之前可以將長句進行拆分。此外,作文與長難句也是密切相關的,長短句交替使用的作文何愁得不到呢?
知道了長難句的重要性,今天 ,我們就來講講長難句具體分析:連接詞that的用法。
例:
The transformation has occurred so quickly {that myths and misperceptions abound [about the challenges and opportunities (that China poses to America and the rest of the world)]}.
這是一個主從復合句。
原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:
主句
the transformation has occurred so quickly
【譯文】這種轉變太過迅速
分句一
that myths and misperceptions…of the world
類型:結果狀語從句;連接詞:that
分句二
that China poses to America and the rest of the world
類型:定語從句;連接詞:that
【譯文】中國給美國和世界其他帶來……
【全句譯文】這種轉變太過迅速,以至于出現大量有關中國給美國和世界其他帶來挑戰(zhàn)的傳說和誤解。
因此,只要把句子的主干(主句)和枝葉(從句及其他修飾成分)弄清楚,分析長難句并不是難事。希望這篇文章能夠給考生們帶來啟發(fā)。
了解更多考博英語長難句分析知識,點擊考博英語長難句分析匯總。
考博英語備考資料免費領取
去領取
2025年考博英語考試
具體時間待通知