摘要:考博英語中,閱讀理解的分數(shù)占有很大的比例。理解了文章中的長難句就能大概理解文章意思。以下是希賽網整理的“長難句分析:連接詞that與when的用法”,希望能對考生們有所幫助。
考博英語讓大家頭痛的問題有兩個,一是詞匯量不夠,很多單詞不認識,另一個就是單詞都認識但是句子依然不知道意思。只要這兩個問題解決了,考博英語的難度就降低了很多。
就考博英語中的閱讀理解來看,大家存在的問題是能找到答案所在的句子,單詞也認識,但這句話的意思卻怎么也不明白,也找不到正確的答案。除了閱讀理解,翻譯中也時常出現(xiàn)長難句,考博翻譯評分標準就是分段給分,所以大家在翻譯之前可以將長句進行拆分。此外,作文與長難句也是密切相關的,長短句交替使用的作文何愁得不到呢?
知道了長難句的重要性,今天 ,我們就來講講長難句具體分析:連接詞that與when的用法。
例:
In 2003, when Cambridge University appointed Alison Richard, another former Yale provost, as its vice-chancellor, the university publicly stressed that in her previous job she had overseen “a major strengthening of Yale’s financial position”.
這是一個主從復合句。
原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:
主句
the university publicly stressed …
【譯文】學校公開強調……
分句一
that in her previous job she had overseen “a major strengthening of Yale’s financial position”
類型:賓語從句;連接詞:that
【譯文】艾莉森之前的工作確保了“耶魯大學財政狀況良好”
分句二
when Cambridge University appointed Alison Richard as its vice-chancellor
類型:非限制性定語從句;連接詞:when
【譯文】劍橋大學任命前艾莉森·理查德為副校長
其他修飾成分
another former Yale provost是Alison Richard的同位語。
【全句譯文】2003年,劍橋大學任命前耶魯大學教務長艾莉森·理查德為副校長。學校公開強調艾莉森之前的工作確保了“耶魯大學財政狀況良好”。
因此,只要把句子的主干(主句)和枝葉(從句及其他修飾成分)弄清楚,分析長難句并不是難事。希望這篇文章能夠給考生們帶來啟發(fā)。
了解更多考博英語長難句分析知識,點擊考博英語長難句分析匯總。
考博英語備考資料免費領取
去領取
2025年考博英語考試
具體時間待通知