摘要:考博英語中,閱讀理解的分數(shù)占有很大的比例。理解了文章中的長難句就能大概理解文章意思。以下是希賽網(wǎng)整理的“長難句分析:不同從句中連接詞if、that與because的用法 ”的相關(guān)內(nèi)容,希望能對考生們有所幫助。
考博英語讓大家頭痛的問題有兩個,一是詞匯量不夠,很多單詞不認識,另一個就是單詞都認識但是句子依然不知道意思。只要這兩個問題解決了,考博英語的難度就降低了很多。
就考博英語中的閱讀理解來看,大家存在的問題是能找到答案所在的句子,單詞也認識,但這句話的意思卻怎么也不明白,也找不到正確的答案。除了閱讀理解,翻譯中也時常出現(xiàn)長難句,考博翻譯評分標準就是分段給分,所以大家在翻譯之前可以將長句進行拆分。此外,作文與長難句也是密切相關(guān)的,長短句交替使用的作文何愁得不到呢?
知道了長難句的重要性,今天 ,我們就來講講長難句具體分析與翻譯:不同從句中連接詞if、that與because的用法 。
[If, despite the smallchance of success, the profession of artist is so popular], it is [becauseit offers the prospect of a labor] [that is apparently free of narrow specialization], allowing artists, like heroes in the movies, toendow work and life with their own meanings.
這是一個主從復合句。
原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:
1.主句:it is because it offers the prospect of a labor 【譯文】:因為它賦予了工作的前景。
2.
分句一:If, despite the small chance of success, theprofession of artist is so popular
類型:條件狀語從句;連接詞:if
【譯文】盡管成功的幾率很小,但是藝術(shù)家這個職業(yè)卻大受歡迎
分句二:because it offers the prospect of a labor
類型:表語從句;連接詞:because
【譯文】因為它賦予了工作的前景
分句三:that is apparently free of narrow specialization
類型:定語從句;連接詞:that
【譯文】明顯地不受狹窄的專業(yè)化限制
【全句譯文】盡管成功的幾率很小,但是藝術(shù)家這個職業(yè)卻大受歡迎,原因是藝術(shù)工作明顯地不受狹窄的專業(yè)化限制,它讓藝術(shù)家可以像電影中里的英雄人物那樣賦予藝術(shù)工作和生活以他們自己的意義。
因此,只要把句子的主干(主句)和枝葉(從句及其他修飾成分)弄清楚,分析長難句并不是難事。希望這篇文章能夠給考生們帶來啟發(fā)。
了解更多考博英語長難句分析知識,點擊考博英語長難句分析匯總。
考博英語備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取
2025年考博英語考試
具體時間待通知