摘要:考博英語中,閱讀理解的分數占有很大的比例。理解了文章中的長難句就能大概理解文章意思。以下是希賽網整理的“長難句分析:連接詞if、that與because的用法”的相關內容,希望能對考生們有所幫助。
考博英語讓大家頭痛的問題有兩個,一是詞匯量不夠,很多單詞不認識,另一個就是單詞都認識但是句子依然不知道意思。只要這兩個問題解決了,考博英語的難度就降低了很多。
就考博英語中的閱讀理解來看,大家存在的問題是能找到答案所在的句子,單詞也認識,但這句話的意思卻怎么也不明白,也找不到正確的答案。除了閱讀理解,翻譯中也時常出現長難句,考博翻譯評分標準就是分段給分,所以大家在翻譯之前可以將長句進行拆分。此外,作文與長難句也是密切相關的,長短句交替使用的作文何愁得不到呢?
知道了長難句的重要性,今天 ,我們就來講講長難句具體分析與翻譯:連接詞if、that與because的用法。
例:[If I am correct in linkingresentment to self-respect], a too readytendency to forgive may properly be regarded as a vice [becauseit may be a sign that one lacks respect for oneself].
這是一個主從復合句。
原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:
1.主句:a too ready tendency to forgive may properly beregarded as a vice
【譯文】:太傾向于原諒可能被看成是一種缺點。
2.
分句一:If I am correct in linking resentment to self-respect.
類型:條件狀語從句;連接詞:if
【譯文】如果我能恰當地將怨恨和自尊聯系起來。
分句二:because it may be a sign
類型:原因狀語從句;連接詞:because
【譯文】因為這可能是一種表現。
分句三:One lacks respect for oneself.
類型:同位語從句;連接詞:that
【譯文】一個人缺乏自尊。
【全句譯文】如果我能恰當地將怨恨和自尊聯系起來,那么太傾向于原諒可能被看成是一種缺點,因為原諒或許是一個人缺乏自尊的表現。
因此,只要把句子的主干(主句)和枝葉(從句及其他修飾成分)弄清楚,分析長難句并不是難事。希望這篇文章能夠給考生們帶來啟發(fā)。
了解更多考博英語長難句分析知識,點擊考博英語長難句分析匯總。
考博英語備考資料免費領取
去領取
2025年考博英語考試
具體時間待通知