摘要:以下是希賽網(wǎng)整理的2010年中國(guó)礦業(yè)大學(xué)(北京)考博英語(yǔ)翻譯部分真題及答案,希望能對(duì)各位考生有所幫助。詳細(xì)內(nèi)容見(jiàn)下。更多關(guān)于考博英語(yǔ)的相關(guān)信息,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語(yǔ)頻道。
希賽網(wǎng)為考生們整理了2010年中國(guó)礦業(yè)大學(xué)(北京)考博英語(yǔ)翻譯部分真題及答案,供考生們備考復(fù)習(xí)。
Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20. Nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
試題答案:
青春不是年華;它是一種精神狀態(tài)。青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏偉的想象、熾熱的感情;青春是生命的深泉在涌流。青春意味著戰(zhàn)勝膽怯的勇氣,戰(zhàn)勝安逸的冒險(xiǎn)精神。如此銳氣,二十后生有之,六旬男子則更多見(jiàn)。沒(méi)有人僅僅因?yàn)槟隁q的增長(zhǎng)而成長(zhǎng);我們因放棄自己的思想而變老。歲月無(wú)情的流逝,在臉上留下了深深的皺紋;而熱忱的喪失,會(huì)在靈魂深處打上烙印。焦慮、恐懼與自卑會(huì)使心情沮喪,意志消亡。
篇幅原因,更多真題及答案,請(qǐng)下載附件查看。
更多中國(guó)礦業(yè)大學(xué)(北京)博士考試英語(yǔ)真題,點(diǎn)擊中國(guó)礦業(yè)大學(xué)(北京)考博英語(yǔ)真題匯總(2007-2013)。
考博英語(yǔ)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題
2025年考博英語(yǔ)考試
具體時(shí)間待通知