2021考博英語翻譯詞匯練習(xí):科技成果轉(zhuǎn)化

考博英語 責(zé)任編輯:彭靜 2021-04-20

摘要:考博英語考試中,翻譯部分的分?jǐn)?shù)根據(jù)學(xué)校不同有所差別,一般在25分左右。希賽網(wǎng)整理了2021考博英語翻譯詞匯練習(xí):科技成果轉(zhuǎn)化,供大家復(fù)習(xí)參考。

科技成果轉(zhuǎn)化 commercialization of scientific and research findings

7月24日,《北京市促進(jìn)科技成果轉(zhuǎn)化條例(草案)》提請市十五屆人大常委會第十四次會議審議,將促進(jìn)北京市科研人員的科技成果轉(zhuǎn)化。條例(草案)規(guī)定,高校院所可將職務(wù)科技成果的知識產(chǎn)權(quán)給予科技成果完成人。對于引進(jìn)的外籍科技成果轉(zhuǎn)化人才,應(yīng)在辦理入境簽證、居留許可和就業(yè)許可時(shí),簡化程序、提供便利。

Beijing will boost the commercialization of scientific and research findings by the city's researchers, according to a draft regulation submitted to the capital's top lawmaking body on July 24. According to the regulation, universities and research institutions can give the intellectual property of products to the person who completed the scientific research. The regulation also said the city will make it easier for foreign talent to handle entry visas, permanent residency and employment permits.

【知識點(diǎn)】

科技成果轉(zhuǎn)化是將科學(xué)技術(shù)轉(zhuǎn)變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)生產(chǎn)力的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。為激發(fā)科研人員開展成果轉(zhuǎn)化的積極性,條例(草案)賦予其更大自主權(quán)。條例(草案)規(guī)定,政府設(shè)立的研發(fā)機(jī)構(gòu)、高等院校對其持有的科技成果,可以自主決定實(shí)施轉(zhuǎn)化,除涉及秘密、安全外,不需審批或備案,并根據(jù)有關(guān)規(guī)定可以不進(jìn)行資產(chǎn)評估,科技成果轉(zhuǎn)化收入留歸本單位。

條例(草案)細(xì)化了獎(jiǎng)勵(lì)和報(bào)酬等收入分配制度,進(jìn)一步明確了收入分配比例。同時(shí),相關(guān)單位對完成和轉(zhuǎn)化職務(wù)科技成果做出重要貢獻(xiàn)的人員給予獎(jiǎng)勵(lì)和報(bào)酬的支出,計(jì)入當(dāng)年本單位工資總額,但不受當(dāng)年本單位工資總額和績效工資總量限制,不納入本單位工資總額基數(shù)。

為營造良好的科技成果轉(zhuǎn)化服務(wù)環(huán)境,條例(草案)對成果轉(zhuǎn)化服務(wù)機(jī)構(gòu)、公共研發(fā)平臺、科技企業(yè)孵化機(jī)構(gòu)、技術(shù)交易市場的活動進(jìn)行了規(guī)范和保障,規(guī)定,本市鼓勵(lì)設(shè)立各類科技成果轉(zhuǎn)化服務(wù)機(jī)構(gòu),提供包含信息搜集分析、價(jià)值評估、交易代理、成果推介等服務(wù),鼓勵(lì)國際、國內(nèi)和其他地區(qū)服務(wù)機(jī)構(gòu)在本市設(shè)立分支機(jī)構(gòu)。加強(qiáng)技術(shù)交易市場建設(shè),為交易雙方提供場所、知識產(chǎn)權(quán)、法律咨詢、技術(shù)評價(jià)、中試孵化、招標(biāo)、拍賣、掛牌等綜合配套服務(wù)。

【重要講話】

加強(qiáng)創(chuàng)新體系建設(shè),強(qiáng)化戰(zhàn)略科技力量。深化科技體制改革,建立以企業(yè)為主體、市場為導(dǎo)向、產(chǎn)學(xué)研深度融合的技術(shù)創(chuàng)新體系,加強(qiáng)對中小企業(yè)創(chuàng)新的支持,促進(jìn)科技成果轉(zhuǎn)化。

We will improve our national innovation system and boost our strategic scientific and technological strength. We will further reform the management system for science and technology, and develop a market-oriented system for technological innovation in which enterprises are the main players and synergy is created through the joint efforts of enterprises, universities, and research institutes. We will support innovation by small and medium-sized enterprises and encourage the application of advances in science and technology.

【相關(guān)詞匯】

科技創(chuàng)新

scientific and technological innovation

高質(zhì)量發(fā)展

high-quality development

知識產(chǎn)權(quán)管理服務(wù)體系

management and service system of intellectual property rights

注:以上信息來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系客服刪除

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

考博英語備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項(xiàng)目管理

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢在線老師!