摘要:希賽網(wǎng)考博英語頻道為大家整理出“考博英漢互譯實(shí)用法”,更多考博相關(guān)信息,請關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。
考博英漢互譯實(shí)用法:相同的動作事物英語更重邏輯
如何做好考博英譯漢?做好英漢互譯不是將兩種英語漢語直接用簡單的詞匯羅列對切出來,還需要對句式進(jìn)行簡單的思維和語言順序結(jié)構(gòu)調(diào)換。希賽網(wǎng)考博英語為廣大考生整理出考博英漢互譯實(shí)用法,供大家參考學(xué)習(xí)。
4、相同的動作事物英語更重邏輯
英語的表達(dá)更加符合邏輯思維和一般事務(wù)反戰(zhàn)規(guī)律,按照一定的事物發(fā)生發(fā)展規(guī)律陳述。表示連貫動作的動詞并列時,英語和漢語往往都可以按照動作發(fā)生的先后順序來安排詞序。英漢互譯時通??梢圆扇№樧g法。
He would drive a rental truck loaded with his belongings and I would follow him in his sedan, then fly back.
到時他將開租來的卡車?yán)先考沂?,我跟在后面幫他把小車開過去,然后乘飛機(jī)返回。
I follow the group to the fifth row and directly against a tree I place my ladder so its legs hit the dirt sturdily.
我跟隨大家到第五行樹,把梯子直接靠在一棵樹上,梯子的兩只腳牢固地插進(jìn)土里。
考博英語備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題
2025年考博英語考試
具體時間待通知