《新標(biāo)日》高級(jí)上第2課:習(xí)慣(解說(shuō)1)

JLPT 責(zé)任編輯:彭子芳 2021-08-17

摘要:本文為JLPT日語(yǔ)能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)》高級(jí)上冊(cè)第2課:習(xí)慣的解說(shuō)第一部分部分(共兩部分)。導(dǎo)入、單詞及課文見(jiàn)文末鏈接。新版標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)教材是國(guó)內(nèi)日語(yǔ)自學(xué)者運(yùn)用最廣泛的一套日語(yǔ)學(xué)習(xí)教材。

本文為JLPT日語(yǔ)能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)》高級(jí)上冊(cè)第2課:習(xí)慣解說(shuō)(1)部分。導(dǎo)入、單詞及課文見(jiàn)文末鏈接?!缎掳嬷腥战涣鳂?biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)》由人民教育出版社、光村圖書(shū)出版株式會(huì)編著,人民教育出版社出版,請(qǐng)支持正版書(shū)籍,本文僅作學(xué)習(xí)參考使用,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。

【解說(shuō)】

1.課文特點(diǎn) [書(shū)信]

本課課文是派駐海外分公司的職員給社內(nèi)《分公司通訊》的投稿。“便り”是告知近況的通信,多指給家人或親友的私信,根據(jù)與收信人的關(guān)系,可以選擇使用敬體或簡(jiǎn)體。而課文中的《分公司通訊》作為分公司日常報(bào)告,半公文性質(zhì)較強(qiáng),因此使用了敬體。選擇什么樣的文體和表達(dá)方式要根據(jù)傳達(dá)的內(nèi)容而定,這一點(diǎn)很重要。 課文中“彼は若いけど、仕事ができて、わたしは何かと頼りにしています”使用了原本多在口語(yǔ)中使用的“けど”。因此、盡管是半公文性質(zhì),依然能感受到寫(xiě)給親友的“私信”語(yǔ)氣。

此外,課文是《分公司通訊》,雖然寫(xiě)的是過(guò)去發(fā)生的事,但由于是邊想邊寫(xiě)的,因此有些本應(yīng)用過(guò)去形式的地方也用了現(xiàn)在形式(中級(jí)第9課)。

——支社の皆さんもよくしてくれて、とても充実した毎日を過(guò)ごしています。

2.よくしてくれる

表示受到對(duì)方各種盛情款待或照顧。這時(shí)一般不單獨(dú)用“よくする”,而經(jīng)常與“よくしてくれる”“よくしてもらう”等授受表達(dá)方式(初級(jí)第28課)共同使用。特別是多與“くれる”“もらう”等自身受益的表達(dá)方式共用。

△老人ホームに入ったら、みんないろいろとよくしてくれるので感謝している。

(進(jìn)了敬老院,大家對(duì)我照顧得很好,我很感激。)

△先輩にはとてもよくしてもらったのに、急に會(huì)社を辭めることになって、本當(dāng)に申し訳ないと思っています。

(盡管前輩您對(duì)我非常關(guān)照,可我還是突然辭職,實(shí)在是很對(duì)不起您。)

——彼は若いけど、仕事ができて、わたしは何かと頼りにしています。

3.何かと

“何かと”相當(dāng)于漢語(yǔ)的“多方、想方設(shè)法”,修飾動(dòng)詞、一類(lèi)形容詞和二類(lèi)形容詞。既用于“何かと助けてくれた(給了我多方幫助)”“何かと頼りになる(我一直仰仗于他)”等好事,也用于“何かと口実をつけて(想方設(shè)法找借口)”那樣的壞事。

△車(chē)があると便利だが、そのために何かと費(fèi)用がかかって困る。

(有車(chē)是方便,但為了這個(gè)車(chē)很多地方都要花錢(qián),讓人受不了。)

△購(gòu)入者から寄せられる苦情が何かと多くて、困っています。

(來(lái)自顧客的各種批評(píng)多得讓人頭疼。)

△ビニール袋をかばんの中に入れておくと何かと便利です。

(包里裝個(gè)塑料袋會(huì)很方便。)

4.頼りにする

“頼りにする”相當(dāng)于漢語(yǔ)的“以……為依靠”,多用“~を頼りにする”的形式?!挨mりになる”與其相對(duì)應(yīng),是“可以依靠”的意思。

△田中夫妻は、息子の収入を頼りにして暮らしている。

(田中夫婦依靠?jī)鹤拥氖杖霝樯?

△最近、弟子たちが頼りになる。(最近,弟子們頂事了。)

——連れていってくれたのは、彼のなじみの浙江料理の店でした。

5.なじみ

“なじみ”是動(dòng)詞“なじむ”的名詞形式(“ます形”去掉“ます”的形式),表示“熟知”的意思。用于多次前往或交流,已經(jīng)熟識(shí)的場(chǎng)所和人。一般多就餐飲業(yè)而言??梢哉f(shuō)“なじみの(常去的)”,但不說(shuō)“なじみの銀行”“なじみの學(xué)?!钡取3R?jiàn)的還有“幼なじみ(發(fā)小;青梅竹馬)”“顔なじみ(熟面孔)”等組合形式。

△彼とは幼なじみです。(我和他是青梅竹馬。)

△このホテルの支配人とは以前から顔なじみです。

(我和這個(gè)賓館負(fù)責(zé)人是老熟人。)

——わたしはせめて自分の分ぐらいは払うつもりでいたので、「いくら」と聞きました。

6.せめて

在自己希望的事情難以實(shí)現(xiàn)時(shí),用以提出最底線的條件。多與“ぐらい”“だけでも”等表示限定條件的表達(dá)方式搭配使用。句尾多用表示要求或愿望的“たい”“てほしい”以及表示必須的“べきだ”“が必要だ”或請(qǐng)求等表達(dá)方式。

△10萬(wàn)円必要だが、無(wú)理ならせめて5萬(wàn)円ぐらい貸してほしい。

(我需要10萬(wàn)日元,要是不行,至少借給我5萬(wàn)吧。)

△忙しいご事情はよく理解していますが、せめて一度だけでも出席してくださいませんか。

(我知道您很忙,但至少請(qǐng)您就出席一次總可以吧?)

——「割り勘にしよう」と提案したところ、張さんは、「誘ったのはわたしだから、支払うのもわたしだ」と言うのです。

——後日、同僚に「?jìng)€(gè)人のプライバシーに関わるようなことをいちいちまじめに答えなければならないのか」と聞したところ、…

7.~たところ

“~たところ”是承上啟下的接續(xù)表達(dá)方式,與“と”(初級(jí)第31課)、“たら”(初級(jí)第37課)具有同樣的意思,但略為正式ー些。表示以某件事情的發(fā)生為契機(jī),或某件事情發(fā)生的同時(shí)又發(fā)生了另一件事情。由于敘述的為過(guò)去的事情一般后面多用過(guò)去形式。課文中“支社便り”設(shè)定為正在描述某事,所以即便是過(guò)去的話題,也用了現(xiàn)在形式。

△ブロックの積み方を直そうとしたところ、音を立てて崩れてしまった。

(正想改變積木的搭法,突然嘩啦一下就坍塌了。)

△現(xiàn)場(chǎng)は火の海だったが、たまたま近くのドアを開(kāi)けたところ無(wú)事脫出することができた。

(現(xiàn)場(chǎng)已如火海,偶然打開(kāi)了就近的門(mén),沒(méi)想到因此而得以平安脫險(xiǎn)。)

△朝、電車(chē)が遅れていたので駅員に聞いたところ、早朝に起きた人身事故の影響で電車(chē)に遅れが出ているということだった。

(早上,電車(chē)晩點(diǎn)了。我跟站務(wù)人員一打聽(tīng),他們說(shuō)晩點(diǎn)是由于清晨發(fā)生的人身事故造成的。)

△課長(zhǎng)に結(jié)婚式のスピーチを依頼したところ、二つ返事で引き受けてくれた。

(我求科長(zhǎng)在我的結(jié)婚典禮上致辭,他立即接受了。)

——きっと張さんにしてみたら、面子をつぶされることになるのでしょう。

8.~にしてみたら

“~にしてみたら”是“按照該人的想法或站在其角度”的意思。后續(xù)成分方該人的感受或想法。多用來(lái)表示“如果按照該人的想法或站在該人角度看向題,會(huì)有很大不同”。“張さんにしてみたら”可以替換為“張さんの立場(chǎng)から言えば(從小張的角度看)”。

△彼にしてみたら、短編小説を書(shū)くことは、そんなに難しいことではない。

(在他看來(lái)寫(xiě)短篇小說(shuō)并非什么難事。)

△部長(zhǎng)は、今朝の會(huì)議で突然解任を伝えられた。彼にしてみたら、「寢耳に水」だったに違いない。

(今天早晨的會(huì)議上部長(zhǎng)突然被宣布解除職務(wù)。對(duì)他而言,這無(wú)異于晴天霹靂。)


《新標(biāo)日》高級(jí)上第2課匯總:電話——「友達(dá)だから」、支社便り

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請(qǐng)考生以權(quán)威部門(mén)公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!
專注在線職業(yè)教育24年

項(xiàng)目管理

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢?cè)诰€老師!