摘要:本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標準日本語》中級下冊第30課:本社での報告的語法部分。會話、單詞及課文見文末鏈接。新版標準日本語教材是國內(nèi)日語自學者運用最廣泛的一套日語學習教材。
本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標準日本語》中級下冊第30課:本社での報告的語法部分。會話、單詞及課文見文末鏈接?!缎掳嬷腥战涣鳂藴嗜毡菊Z》由人民教育出版社、光村圖書出版株式會編著,人民教育出版社出版,請支持正版書籍,本文僅作學習參考使用,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。
【文法】
1.~に先立って
“Aに先立ってB”意思是在A之前先進行B動作,用于B是為A做準備或者練習的場合,是很正式的表達方式。使用形式為“名詞+に先立って”。意思相同的表達方式還有“~に先立ち”,如果修飾名詞,則使用“~に先立つ”。
△まず、海外企畫部ではこのプロジェクトに先立って、中國市場に対する綿密な調(diào)査を?qū)g施しました。
△トレーニングの開始に先立ち、細かいスケジュールを立てた。
(訓練開始之前,首先制定了詳細的日程表。)
2、被動句的用法
一般來說,當沒有必要出現(xiàn)動作主體時,便使用被動句,省略動作主體。
△中國國內(nèi)のテレビ普及率は95%以上、インターネット利用者數(shù)は世界第2位という結(jié)果が報告されました。
△來週、水産業(yè)に関する展示會が開催されるそうです。
(聽說下周要舉行一個水產(chǎn)業(yè)方面的展覽會。)
此外,當句子中有幾個小句時,為了使整個動作主體一致,有時要使用被動句。
△林さんは部長に呼ばれて、部長と一緒に出かけました。
(小林被部長叫上一起出去了。)
3.~を通した
“Aを通してB”“Aを通したB”表示在進行B時把A作為手段或者中介。A為名詞。表達相同意思的還有“~を通じて”“~を通じた”。但與表示時間段的“~を通(とお)して”“~を通(つう)じて”用法不同,使用時要注意(中級第23課課文)。
△私たちはテレビCMの制作とホームベージを通した宣伝が効果的だと判斷しました。
(我們判斷,通過制作電視廣告和進行網(wǎng)上宣傳是非常有效的。)
△妻とは、私と妻の共通の友人を通して知り合いました。
(我和妻子是通過我們共同的朋友認識的。)
△今後は両國が國際交流を通じた相互理解を進める必要があります。
(今后兩國有必要通過國際交流來增進相互理解。)
4.~ということは、~ということです
“~ということは”用于舉出某種行為,然后對其本質(zhì)或性質(zhì)進行描述(中級第1課課文)。使用“~ということは、~ということです”的形式。前接小句時,也可以表示針對某件事的發(fā)生,對其原因或邏輯結(jié)果加以闡述(中級第26課課文)。
△テレビの普及率が高く、インターネットの利用者數(shù)が多いということは、中國の人たちがそれを見慣れているということです。
(電視機普及率高、互聯(lián)網(wǎng)使用人數(shù)多,表明中國人對這些已經(jīng)習以為常了。)
△彼が怒ったということは、相當ひどいことを言われたということでしょう。
(連他都火兒了,一定是別人說了太難聽的話吧。)
5.~できなくはない
“できなくはない”表示某事具有實現(xiàn)的可能性,是一種可能形式的表達方式,但多用于本身不好或者實現(xiàn)起來可能性較低的事情。使用形式有“三類動詞的漢字部分+できなくはない”;前接動詞時, 使用“~ないことはない”“~ないこともない”“~なくはない”等形式。
△もちろん、「日本の姿」なら、私たち日本人が內(nèi)容を選ぶこともできなくはありません。
(當然,“日本風姿”這樣的內(nèi)容,我們?nèi)毡救艘膊皇遣荒苓x取。)
△その映畫は原作を読まなくても理解できなくはないですが、よく分からないと思うところがたくさんあると思います。
(那部電影,不讀原著也不是不能理解,但是我想會有很多地方不明白。)
△富士山は普通のスニーカーでも登れないことはないですが、登山用の靴を買ったほうがいいですよ。
(穿普通的旅游鞋也不是登不了富士山,但是最好還是買雙登山鞋。)
《新標日》中級下第30課匯總:本社での報告、地震
相關(guān)閱讀: