摘要:本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級下冊第24課:香港——CM撮影の下見的語法部分。會話、單詞及課文見文末鏈接。新版標(biāo)準(zhǔn)日本語教材是國內(nèi)日語自學(xué)者運用最廣泛的一套日語學(xué)習(xí)教材,既兼顧考試,又重視口語會話能力的培養(yǎng)。
本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級下冊第24課:香港——CM撮影の下見的語法部分。會話、單詞及課文見文末鏈接?!缎掳嬷腥战涣鳂?biāo)準(zhǔn)日本語》由人民教育出版社、光村圖書出版株式會編著,人民教育出版社出版,請支持正版書籍,本文僅作學(xué)習(xí)參考使用,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。
【文法】
1.100萬ドルの夜景
有時將特別漂亮的夜景稱為“100萬ドルの夜景(價值百萬美元的夜景)”。這種說法源自日本三大夜景(函館、長崎、神戶)之一的神戶。據(jù)說是某電力公司的副總經(jīng)理于20世紀(jì)50年代命名的。當(dāng)時從神戶的六甲山頂俯瞰神戶,能看到大約469萬只電燈,1個月消耗的電費按當(dāng)時的匯率換算約為100萬美元,因而得名。如今,閃耀在神戶的電燈總數(shù)是當(dāng)時的數(shù)倍,神戶的夜景也不再是“100萬美元”,而升格為“1000萬美元”,但“100萬ドルの夜景”的說法仍沿襲至今。
說起世界三大夜景有幾種說法,一般來說,日本的函館、意大利的那不勒斯以及中國的香港比較著名。
△すごい。これが100萬ドルの夜景か。
2.なんて~んだろう
“なんて+一類形容詞+んだろう”“なんて+二類形容詞/名詞+なんだろう”表示感嘆程度之深。
“なんて”是“なんという”的口語說法,本來是程度太深不知該如何表達的一種疑問的說法。另外,因不是向?qū)Ψ皆儐柖钦f自己的想法,因此最后多接“~んだろう”。自言自語的情況下表示感嘆時,男性用“~なんだ”,女性用“~なの”結(jié)句。
△なんて素晴らしいんだろう。
△健太郎はなんて頼もしい息子なんだろう。
(健太郎是多么靠得住的一個孩子啊!)
△彼女はなんてお喋りなんだ。
(她可真是個愛說的人哪!)
△まあ、なんて可愛らしい子犬なの。
(哎呀,多可愛的一條小狗呀!)
3.そう言われてみると、そうですね
與“そういえば、そうですね(說起來,還真是的啊)”相同,用于聽到某種信息,并同意其內(nèi)容(中級第12課會話)。經(jīng)常用于對方指出了自己沒有意識到的某種意外的事實。
△ちょっと1つ気になったんですが、山頂で夜景を眺めながら乾杯するというのは、不自然じゃないですか。
(有一個地方我有點兒拿不準(zhǔn),在山頂邊看夜景邊干杯,是不是有點兒不自然啊。)
——そう言われてみると、そうですね。
(你這么一說,還真是的啊。)
4.“~ないものでしょうか”與“~ないでしょうか”
“~ないものでしょうか”是希望某事得以實現(xiàn)的否定疑問句?!?span style="text-decoration: underline;">~ないでしょうか”也同樣表示希望得到必要的東西,但不可以用于單純詢問是否存在某事物?!啊胜い猡韦扦筏绀Δ庇绕淦惹械乇硎灸呈挛锓浅1匾F(xiàn)在卻沒有,含特定意義,且語氣很強烈。
“~ないものでしょうか”多與“何か”“どこかに”等搭配使用。語氣不客氣時使用“~ないかなあ”。
△何かいい案はないものでしょうか。[需要好點子,提出否定疑問]
(就沒有什么好的主意嗎?)
△何かいい案はないでしょうか。
(沒有什么好的主意嗎?)
△農(nóng)産物の収穫量を増やすために何かできることはないものでしょうか。
(就沒有能提高農(nóng)作物產(chǎn)量的辦法嗎?)
△これで問題はないでしょうか。[一般否定疑問句]
(這樣沒有問題嗎?)
×これで問題はないものでしょうか。
5.外す
動詞“外す”有多種意思(中級第22課會話),這里指把人或物從某個集團、圈子、范圍中剔除。經(jīng)常以慣用表達形式“~を外すわけにはいかない(不能去除)”使用,意思是不能除外。
△香港というと、やはり夜景を外すわけにはいきませんから。
(說到香港,無論如何是不能不要夜景的。)
△來週の飲み會ですが、用事ができてしまって、…。すみませんが、私は外してください。
(關(guān)于下周的聚會,我突然有事兒來不了了……抱歉,請不要把我算在內(nèi)了。)
6.ぴったり
“ぴったり”是副詞,說的是非常吻合、剛剛好的樣子。除了修飾動詞,如“ぴったり合う(正合適)”“ぴったり當(dāng)てはまる(正合適)”的用法以外,也有如本課中做謂語的用法。另外,也有修飾名詞的用法。如“ぴったりの~”。
△それなら。張一心のイメージにもぴったりです。
(那樣的話,跟張一心的形象也非常吻合。)
△このスカーフならプレゼントにぴったりだ。
(這個披肩非常適合做禮物。)
△このお酒にぴったりの獻立を考えてください。
(請考慮一下與這種酒相吻合的菜單。)
7.一切
“一切”是副詞,后續(xù)否定的詞語,意思是“一點兒都(沒有)”“完全(沒有)”。相同意思的詞語還有“全然”“全く”,但它們多就程度進行敘述,而“一切”則表示絲毫不剩、全部。
△商品を一切登場させないで、最後に「金星」の文字が映るだけというほうが、確かに印象は強烈かもしれません。
(商品概不出現(xiàn),最后在畫面上映出“金星”二字,或許印象會非常強烈。)
△これからギャンブルは一切やりません。
(今后我決不再賭博了。)
△彼はそのことに関して一切責(zé)任を取ろうとしない。
(他對那件事沒有絲毫要負(fù)責(zé)人的態(tài)度。)
《新標(biāo)日》中級下第24課匯總:香港—CM撮影の下見、CM
相關(guān)閱讀: