摘要:本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級上冊第6課:「はしの文化」さまざま的語法知識部分。課文、單詞及會話部分請見文末鏈接。新版標(biāo)準(zhǔn)日本語教材是國內(nèi)日語自學(xué)者運(yùn)用最廣泛的一套日語學(xué)習(xí)教材,既兼顧考試,又重視口語會話能力的培養(yǎng)。
本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級上冊第6課:「はしの文化」さまざま的語法知識部分。課文、單詞及會話部分請見文末鏈接。《新版中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語》由人民教育出版社、光村圖書出版株式會編著,人民教育出版社出版,請支持正版書籍,本文僅作學(xué)習(xí)參考使用,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。
【文法】
1.~による/~によって
“名詞+による/によって”有表示動作發(fā)出者(初級第41課)、信息來源(初級第32課)等多種用法。既可以使用“…によって+謂語”的形式修飾謂語,也可以使用“…による+名詞”的形式修飾名詞。本課中用于表示“不同情況”,多后續(xù)“違う(不同、有差別)”“変わる(變化、不同)”“いろいろだ(多種多樣)”等表達(dá)方式。
△食べる時に何を使うかは、食事の內(nèi)容や習(xí)慣によって違う。
(用什么來吃飯,因食物或習(xí)慣不同而不一樣。)
△「はし」といっても、その形や材料は國や地域によって違う。
(雖說都叫“筷子”,但其形狀、材料因或地域不同而有差別。)
△食事の內(nèi)容による値段の違いはありますが、ツアーの行き先は同じです。
(雖然根據(jù)餐飲的內(nèi)容不同而價格有差別,但旅游目的地是相同的。)
使用“動詞+か+どうか+によって”的形式也可以表示相同的意思。
△林さんが行くかどうかによって、私もどうするか決めます。
(我的對策依林先生去還是不去而定。)
2.“和”與“洋”
日語中,有的詞用“和~”表示“日本式の(日本式的)”“日本風(fēng)の(日式風(fēng)格的)”,用“洋~”表示“西洋式の(西式的)”“歐米式の(歐美式的)”“西洋風(fēng)(西式風(fēng)格的)”,如“和食”“洋食”等。此外還有“和室(日式房間)→洋室(西式房間)”“和服(和服、日式服裝)→洋服(西式服裝)”“和菓子(日式糕點)→洋菓子(西式糕點)”“和式(日式)→洋式(西式)”“和風(fēng)(日式風(fēng)格)→洋風(fēng)(西式風(fēng)格)”等用法。
3.“れんげ”與“おわん”“茶わん”
“れんげ(湯匙)”是指吃中餐時使用的湯勺,是“散りれんげ(搪瓷湯匙)”的簡略說法。因其形狀如散落的蓮花瓣而得名。
“おわん(碗)”是指裝湯汁兒的圓形而有深度的器皿。無論是陶瓷的、木制的還是塑料制成的,都稱做“おわん”,但是用來盛醬湯的“おわん”多以木頭或塑料制成。另外“茶わん(飯碗、茶杯)”以陶瓷制品居多,一般指盛飯用的圓形深底容器或喝茶用的器具。
4.…といっても
“小句(簡體形式)+といっても”“名詞+といっても”表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,意思是雖然大體上能夠那樣認(rèn)定,但其實實質(zhì)不一樣。
△「はし」といっても、その形や材料は國や地域によって違う。
△英語ができないといっても、日常會話は十分にできる。
(雖說不會說英語,但是日常對話完全能應(yīng)付。)
△寒いといっても、コートを著る必要はありません。
(雖說有點冷,但還是沒有穿外套的必要。)
△農(nóng)村といっても、コンビニやスーパーもある。
(雖說是農(nóng)村,但也有便利店、超市等。)
5.~ほか、~も
“小句(簡體形式)+ほか”和“名詞+の+ほか”都表示“除~之外”的意思。在補(bǔ)充說明時,還可以用“~のほか、~も”的表達(dá)方式。
△材料は木や竹、プラスチックのほか、玉や金屬のものもある。
(所用材料除木頭、竹子、塑料外,還有玉和金屬等。)
△週末はランニングをするほか、美術(shù)館にも行きます。
(周末除了跑步以外,還去美術(shù)館。)
△この店には緑茶、ウーロン茶のほか、紅茶もあります。
(這家店除了綠茶、烏龍茶外,還有紅茶。)
△この地域では、金屬やガラスのほか、発泡スチールやビニールも不燃ごみとして出します。
(這個地區(qū),除了金屬跟玻璃,泡沫苯乙烯及塑料薄膜也要按非燃燒垃圾來扔。)
6.やや
“やや”意思是“略微”“一點兒”。用于書面語,口語中不使用。
△韓國のはしは中國より少し短く、やや平らな形をしている。
(韓國的筷子比中國的要短一些,形狀略顯扁平。)
△こちらのジーンズのほうがややスマートに見えるようだ。
(穿這條牛仔褲看起來更苗條一點。)
7.~をしている
“…+名詞+をしている”是表示狀態(tài)的表達(dá)方式。名詞部分可以使用“形”“色”等名詞,但其前面要有修飾詞語,如“面白い形をしている(呈現(xiàn)有趣的形狀)”“丸い形をしている(呈圓形)”“面白い形をしている”與“面白い形た”“かたちがおもしろい”等意思相同。表示顏色、形狀時使用“…色をしている”的形式,“…”的部分使用表示顏色或形狀的形容或者“名詞+の”的形式。
△韓國のはしは中國より少し短く、やや平らな形をしている。
△あの雲(yún)は、動物のような形をしている。
(那塊云彩,形狀跟動物似的。)
△この間発見された鰻は全身が白い色をしていて、非常に珍しい。
(最近發(fā)現(xiàn)的那條鰻魚通體呈白色,非常罕見。)
8.…とされる
“小句(簡體形式)+とされる”意思是“(被認(rèn)為是~)”(中級第3課課文),表示某事得到認(rèn)同,從而被當(dāng)作一般常識。用于書面語。
“…とされている”與“…とされる”意思基本相同,但是“…とされる”含有“一般而言”的語氣,在有特定信息來源時,一般使用“…とされている”。另外,敘述當(dāng)前被認(rèn)同的事實,而自己持有不同意見是多用“…とされている”。
△大皿から料理を取る時は、取りばしを使うのが、正式なマナーだとされる。
(從大盤中取菜時,使用公筷被視為正規(guī)禮節(jié)。)
△ガイドブックによると、日本人は朝食にご飯とみそ汁を食べるとされている。ところが、実際はパンを食べる人も多い。
(旅行指南上說日本人一般早餐吃米飯、喝醬湯,然而,實際上吃面包的人也很多。)
×ガイドブックによると、日本人は朝食にご飯とみそ汁を食べるとされる。ところが、実際はパンを食べる人も多い。
△日本では2月14日のバレンタインデーは、女性が男性にチョコレートを贈る日だとされている。
(在日本,2月14日的情人節(jié)被認(rèn)為是女性向男性送巧克力的日子。)
9.実に
“実に”表示“完全”“非?!钡瘸潭雀叩囊馑迹前泽@心情的表達(dá)方式,多直接用在被修飾詞之前?!皩gに”是略顯正式、鄭重的說法,口語中多用“本當(dāng)に”?!皩gに”與“実は”(中級第4課會話)形態(tài)近似,但是二者意思完全不同,注意不要混淆。
△同じ「はしを使う」文化でも、実にさまざまだ。
(盡管同樣是“使用筷子”的文化,卻完全是各式各樣。)
△実にいいタイミングで彼が來た。
(他來得正是時候。)
△「金星」プロジェクトは、本當(dāng)に難しい仕事ですよ。
(“金星”項目實在是一項難做的工作哦!)
《新標(biāo)日》中級上第6課匯總:先輩、「はしの文化」さまざま
相關(guān)閱讀: