摘要:本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級上冊第5課:日本語の語彙的語法部分。課文、單詞及會話部分請見文末鏈接。新版標(biāo)準(zhǔn)日本語教材是國內(nèi)日語自學(xué)者運(yùn)用最廣泛的一套日語學(xué)習(xí)教材,既兼顧考試,又重視口語會話能力的培養(yǎng)。
本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級上冊第5課:日本語の語彙的語法知識部分。課文、單詞及會話部分請見文末鏈接。《新版中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語》由人民教育出版社、光村圖書出版株式會編著,人民教育出版社出版,請支持正版書籍,本文僅作學(xué)習(xí)參考使用,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。
【文法】
1.~という點(diǎn)から
“點(diǎn)”表示觀點(diǎn)、方面等,和“こと”有相同用法,如“分からない點(diǎn)”可以替換為“分からないこと(不明白的事)”。另一方面,助詞“から”表示起點(diǎn),而且推斷的起點(diǎn)也用“から”,如“そこから考えて(如此想來)”?!包c(diǎn)”和“から”結(jié)合起來就變成了“~という點(diǎn)から”的表達(dá)方式,有“~という點(diǎn)から判斷する(從~方面來判斷)”“~という點(diǎn)から分類する(從~方面來分類)”等用法。另外,也可以表示判斷方式,如“~という點(diǎn)で”使用“で”,意思是“依據(jù)~性質(zhì)來判斷”。
△日本語の単語を、元の言葉は何かという點(diǎn)から分類すると、~
(日語詞匯按詞源劃分,~~)
△物価が高いという點(diǎn)から見ると、東京は暮らしにくい。
(從物價(jià)高這點(diǎn)來看,東京生活起來不方便。)
△フレックスタイム制度が導(dǎo)入されているという點(diǎn)からこの會社は魅力的だ。
(就實(shí)行了彈性工作時(shí)間制度這點(diǎn)而言,這個(gè)公司對我很有吸引力。)
△遅くまで開いているという點(diǎn)で、あの店は便利だ。
(從營業(yè)到深夜這點(diǎn)來說,那家商店很方便。)
2.もともと
表示某事、某人或某種狀況起始時(shí)的樣子。類似的詞語還有“元來”“本來”,但是比“もともと”的語氣鄭重而且正式。
△和語はもともと日本語にあった言葉で、漢語は中國語から取り入れられた言葉だ。
(和語詞是日本固有的詞,漢語詞是從中國引進(jìn)的詞。)
△このバイオリンはもともと陳さんが使っていたものだ。
(這把小提琴原本是陳先生使用的。)
△彼女は元來とても穏やかな人だ。
(她本是個(gè)相當(dāng)溫和的人。)
3.音讀和訓(xùn)讀
本課中出現(xiàn)的“金星”讀作音讀“きんせい”表示太陽系行星之一的“金星”,而讀作訓(xùn)讀“きんぼし”則表示“成就非凡功績”的意思,二者意思完全不同。像這樣,有些詞雖然漢字書寫相同,但是采用音讀和訓(xùn)讀的意思不同。
4.~に基づいた~
“基”的意思是“基點(diǎn)”。表示依據(jù)某種判斷或消息來源實(shí)施某種行為時(shí)使用“~に基づいた+名詞”“~に基づいて+謂語”“~に基づく+名詞”等表達(dá)方式。用于句尾時(shí)一般使用“~に基づいています”的形式?!啊嘶扭い俊焙汀?span style="text-decoration: underline;">~に基にした(基于~的~)”意思相同。而且,前接名詞時(shí)“基づく”和“基づいた”的意思相同,所以本課中的用法也可以改成“中國語の発音に基づく読み方(依據(jù)漢語發(fā)音的讀法)”。前接名詞主要是表示信息內(nèi)容的詞,如“計(jì)畫(計(jì)劃)”“事実(事實(shí))”“実話(實(shí)話)”等。這種表達(dá)方式用于書面語。
△音読みとは、昔の中國語の発音に基づいた読み方だ。
(所謂音讀,是指依據(jù)古代漢語發(fā)音的讀法。)
△これまでの経験に基づいて判斷するのは間違っている。
(基于此前的經(jīng)驗(yàn)做出判斷是不對的。)
△今回の調(diào)査は法律に基づいている。
(此次調(diào)查是依據(jù)法律進(jìn)行的。)
5.~中心とした~
“~中心とした+名詞”是舉出主要要素或中心要素、代表性事例的表達(dá)方式,與“~を中心とする~”意思相同。
△外來語は主に19世紀(jì)以降、西洋を中心とした外國から取り入れられた言葉だ。
(外來詞主要指19世紀(jì)以來從西方引進(jìn)的詞。)
△この雑誌は20代の女性を中心とする若者に読れている。
(這本雜志的讀者是20多歲的女性為主的年輕人。)
后續(xù)謂語動詞時(shí)使用“~を中心に+動詞”“~を中心として+動詞”的形式,是舉出代表性事例的表達(dá)方式。另外,“中心”有時(shí)也用于表示空間位置關(guān)系。
△この書店は中國の本を中心に扱っている。
(這家書店主要銷售中國圖書。)
△地球は太陽を中心として回っている。
(地球以太陽為中心旋轉(zhuǎn)。)
6.~のうち
“~のうち”相當(dāng)于漢語“在~~當(dāng)中”,用于從兩個(gè)以上的要素中選出一個(gè),如“ABCのうち,Bは~”。有時(shí)也用于組織或團(tuán)體等名詞,如“日本の國立大學(xué)のうち、~(在日本的國立大學(xué)中,~~)”。
△さらに、和語、漢語、外來語のうち、二つ以上を組み合わせてできた言葉を混種語と呼ぶ。
(此外,由和語詞、漢語詞、外來詞中兩種以上復(fù)合而成的詞叫做混合詞。)
△航空便で送ったグラスのうち、半分が割れていた。
(航空郵寄去的玻璃杯,半數(shù)都打破了。)
△參加者のうち、賞品がもらえるのは三位までだ。
(參加者當(dāng)中,能夠獲得獎(jiǎng)品的是前三名。)
7.~を~と呼ぶ
“AをBという”表示用別的名稱B來命名A,這是為讀者或聽話人說明陌生詞語的表達(dá)方式。書面語中使用“~を~と呼ぶ”的形式。
△さらに、和語、漢語、外來語のうち、二つ以上を組み合わせてできた言葉を混種語と呼ぶ。
△土曜日と日曜日など、一週間に2日休日があることを週休2日制と呼ぶ。
(星期六和星期日等,一周休息兩天的制度叫做“每周雙休制”。)
8.たいてい
“たいてい”和“ほとんど”“だいたい”一樣,可以后續(xù)助詞“の”(中級第4課課文)?!挨郡い皮ぁ痹臼潜硎绢l率的副詞,而作為名詞使用時(shí)與“ほとんど”相同意思為“大部分”。
△たいていの人は、畳の上に布団を敷いて寢るような部屋を想像する。
(多數(shù)人就會想到像在榻榻米上鋪被褥睡覺那樣的房間。)
△日曜日は、たいていの人が休んで家にいますが、父はいつも仕事に出かけます。
(星期日,大部分人都在家休息,而我父親總是要去上班。)
作為副詞使用時(shí),表示雖非總是那樣,但頻率很高,一般具有那樣的傾向。此外,“ほとんど(基本上)”“大部分(大部分)”等也表示數(shù)量所占比例很大。
△平日の夜や休みの日には、たいてい家で読書をしている。
(平日晚上或休息日,一般在家看書。)
△この活動に參加している人は、環(huán)境問題に関心を持っている。
(參加此次活動的人大都很關(guān)注環(huán)境問題。)
9.~ような~/~ように~
“名詞+の+ような~”“二類形容詞+な+ような~”“小句(簡體形式)+ような~”都表示“像(是)~的~”“類似~的~”等意思(初級第46課)。有時(shí)表示具體內(nèi)容,如“人が死ぬような事故(死人的事故)”,有時(shí)則舉出一個(gè)具體事例,如“昨年発生したような事故(類似去年發(fā)生過的那樣的事故)”。另外,后續(xù)謂語成分時(shí)使用“~のように”的形式。
△たいていの人は、畳の上に布団を敷いて寢るような部屋を想像する。
△この子供がいたような絵は一億円もするらしい。
(這個(gè)孩子畫的畫,聽說值一億日元呢!)
△東京のような大都市では、家賃が高くて大変だ。
(在像東京這樣的大城市,房租貴得令人受不了。)
△東京のようにたくさんの人が住む都會に行きたい。
(想去像東京那樣人口眾多的城市。)
△將來は、アナウンサーのようにテレビに出る仕事はつきたいと思っています。
(將來我想從事像電視播音員那樣的工作。)
△鳥が飛ぶように空を飛んでみたい。
(好想如鳥兒飛翔那樣在天空中自由翱翔。)
課文:日本語の語彙
課文單詞:語彙(ごい)【名】詞,詞匯...
會話:商品紹介
《新標(biāo)日》中級上第5課完整版
相關(guān)閱讀:
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題