摘要:歷年考研英語真題是每一位考研學子的考研資料,對考研英語的復習至關重要。希賽網(wǎng)英語考試頻道為大家整理了2011年考研英語二翻譯題,供大家參考學習。
Section III Translation
46. Directions:
Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)
Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volume of greenhouse gases as the world’s airlines do—roughly 2 percent of all CO2 emissions?
Many everyday tasks take a surprising toll on the environment. A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2, depending on how many attempts are needed to get the “right” answer. To deliver results to its users quickly, then, Google has to maintain vast data centres around the world, packed with powerful computers. While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centres need to be well air-conditioned, which uses even more energy.
However, Google and other big tech providers monitor their efficiency closely and make improvements. Monitoring is the first step on the road to reduction, but there is much more to be done, and not just by big companies.
46.答案
有誰會想到,在全球范圍內,IT行業(yè)產(chǎn)生的溫室氣體跟全球航空公司產(chǎn)生的一樣多?占二氧化碳總排量的2%.
很多日常工作對環(huán)境造成了讓人震驚的破壞作用。根據(jù)你查詢正確答案的嘗試次數(shù),谷歌搜索引擎會插手0.2-7克的二氧化碳的排放量。要快速將結果傳遞給用戶,谷歌必須用強大和大量的計算機系統(tǒng)來維護全球巨大的數(shù)據(jù)庫中心。這些計算機在散發(fā)大量熱量的同時也產(chǎn)生大量的二氧化碳氣體。所以中心處理器必須要有很好的散熱裝備,然而卻耗能更多。
考研備考資料免費領取
去領取