摘要:2022年12月英語六級考試結(jié)束,翻譯真題及答案出爐,希賽網(wǎng)第一時(shí)間收集整理了英語六級翻譯及答案2022年12月真題,供大家學(xué)習(xí)參考。大家可以認(rèn)真核對答案,評估自己的分?jǐn)?shù)。
以下為2022年12月英語六級級翻譯真題及答案,僅供參考。
英語六級翻譯(第一套)
黃土高原(the Loess Plateau)是中國第三大高原,面積約60萬平方公里,平均海拔1000-2000米,絕大部分覆蓋著50-80米厚的黃土,是世界上黃土分布最集中、覆蓋厚度最大的區(qū)域。這是大自然創(chuàng)造的一個(gè)奇跡,在世界上也是絕無僅有的。
黃土高原是中華民族的發(fā)祥地之一。早在5500年前,人們就已經(jīng)在黃土高原上開始農(nóng)耕、隨看農(nóng)耕業(yè)的持續(xù)發(fā)展,黃土高原人口不斷增加,在秦漢時(shí)期就成為中國的政治和經(jīng)濟(jì)中心,如今,隨著西部大開發(fā)戰(zhàn)略的實(shí)施,黃土高原地區(qū)的經(jīng)濟(jì)得到了迅速發(fā)展。
The Loess Plateau, the third largest plateau in China, coversan area of 600,0o0 square kilometres and rises 1,000-2,000metres above the se level on average.As the majority of theplateau is covered with 5o-80 metre thick layer of loess,itis the most concentrated area in loess distribution in theworld.Therefore, it is well recognized as a miracle createdby the nature and the unique one on this planet.
The Loess Plateau is one of the cradles of the Chinesenation where Chinese began farming 5,500 years ago. Withthe continuous development of agriculture, the populationkept increasing on the plateau,which became the politicaland economic centre of China in the Han Dynasty. Today,with the Western Development strategy implemented,theeconomy of the Loess Plateau area is developing rapidly.
英語六級翻譯(第二套)
云貴高原(the Yunnan-Guizhou plateau)大部分位于云南,貴州省境內(nèi),總面積約50萬平方公里,平均海拔2000-40o0米,是中國第四大高原。云貴高原西高東低,河流眾多,形成了許多又深又陡的峽谷(canyon)。峽谷中許多地方土壤肥沃,非常有利于多鐘農(nóng)作物生長。
云貴高原獨(dú)特的自然環(huán)境造就了生物和文化的多樣性。它是中國森林和礦產(chǎn)資源類型十分豐富的地區(qū),也是古人類起源的重要地區(qū)。云貴高原是中國少數(shù)民族數(shù)量最多的地區(qū),各民族都保留了自己豐富多彩的文化傳統(tǒng)。
The Yunnan-Guizhou Plateau, located mostly in Yunan Prov-ince and Guizhou Province, is the fourth largest plateau inChina which covers a total area of 0.5 million square kilome-tres and rises 2,00O-4,000 metres above the sea level onaverage. The plateau slopes from the west to the east withmany rivers flowing through,gradually forming a lot ofsteep canyons where there are fertile lands which benefitthe growth of many crops.
The unique natural environment of the plateau contributesto great biological and cultural diversity. lt is well recog-nized as both an area rich in forest and mineral resourcesand an important human cradle. lt is also the region withthe most minority peoples in China,where their colourfulcultural traditions are well preserved.
英語六級翻譯(第三套)
青藏高原(the Qinghai-Tibet Plateau)位于中國西南部,面積約230萬平方公里,平均海拔4000米以上,被稱為“世界屋脊”。青藏高原自然資源豐富,風(fēng)景秀麗,擁有多種珍稀野生動(dòng)物。
青藏高原氣溫很低,形成了大面積高山冰川。這里是亞洲許多著名河流的源頭,是中國和東南亞的主要淡水供應(yīng)源。青藏高原對全球生態(tài)系統(tǒng)至關(guān)重要。
由于氣候變化的影響,青藏高原的冰川正在加速融化。中國一直在努力保護(hù)青藏高原的生態(tài)系統(tǒng),草地覆蓋率不斷增加,許多瀕危物種得到了有效的保護(hù)。
The Qinghai-Tibet Plateau,located in southwest China,covers an area of 2.3 million square kilometres and risesover 4,000 metres above the sea level,thus enjoying thereputation as "the world roof”. The plateau boasts abun-dant natural resources,many rare wild animals and pictur-esque views.
The plateau features a large area of high mountains and gla-ciers due to the low temperature and the origin of manywell-known Asian rivers which are well recognized as themajor providers of fresh water for China and southeastAsian countries. Therefore, the plateau plays a key role inthe global eco-system. Owing to the impact of climatechange, the glaciers here are melting more quickly. The Chi-nese government has been endeavouring to conserve theeco-system here, gradually increasing the fraction of greencoverage and effectively protecting many endangered spe-cies.
英語四六級備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題