摘要:大學英語四級翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等,日常復習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。下面為大家分享一些英語四級翻譯練習題,希望對大家的備考有幫助。
根據(jù)全國大學英語四級考試大綱可知,翻譯題為大學英語四級的最后一部分考試內(nèi)容,占分比為15%。大學英語四級翻譯部分要求考生能運用基本的翻譯策略,能在半小時內(nèi)將長度為140- 160個漢字的段落譯成英語。翻譯部分考核學生運用恰當?shù)姆g策略和語言知識將主題熟悉、內(nèi)容淺顯、意思完整的漢語段落用英語表達出來的能力。翻譯部分的分值比例為15%。下面為大家整理一些英語四級翻譯練習題,一起來練習下吧。
Part Ⅳ Translation For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
根據(jù)全國老齡工作委員會(the China National Committee On Aging)的數(shù)據(jù)來看,到2053年,中國60歲及以上的老人數(shù)量預計 會從目前的1.85億一躍變?yōu)?.87億,或者說是占總?cè)丝诘?5%。擴 張的比例是由于壽命的增加和計劃生育政策(family planning policies) 限制大部分城市家庭只生一個孩子??焖倮淆g化對社會和經(jīng)濟穩(wěn)定 造成了嚴重威脅。
參考譯文
The number of people aged 60 and above in China is expected to jump from the current 185 million to 487 million, or 35 percent of the population, by 2053,according to figures from the China National Committee On Aging. The expanding ratio is due both an increase in life expectancy and by family planning policies that limit most urban families to a single child. Rapid aging poses serious threats to the country’s social and economic stability.
注:以上內(nèi)容來源于網(wǎng)絡,如有侵權(quán),可聯(lián)系客服進行刪除。
英語四六級備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取