摘要:2020年下半年全國大學英語四、六級考試已經(jīng)于12月12日結束。考后大家最為關心的就是本次考試真題及答案,小編為大家跟進四、六級真題及答案。更多相關資訊,請關注希賽網(wǎng)英語四六級頻道。
六級翻譯部分要求考生能較好地運用翻譯策略,能在半小時內將長度為180- 200個漢字的段落譯成英語。翻譯題型為段落漢譯英。測試把漢語所承載的信息用英語表達出來的能力;翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。六級長度為180-200個漢字。分值占比15%。翻譯部分考核學生運用恰當?shù)姆g策略和語言知識將主題熟悉、內容淺顯、意思完整的漢語段落用英語表達出來的能力。以下是希賽網(wǎng)英語四六級頻道為大家搜集整理的2020年12月英語六級翻譯題真題及參考答案。
2020年12月英語六級翻譯答案試卷一
【試題】
北京大興國際機場位于天安門廣場以南46公里處,于2019年9月30日投入使用。該巨型工程于2014年開工建設,高峰時工地上有4萬多工人。航站樓設計緊湊,可以允許最大數(shù)量的飛機直接??吭谧羁拷綐侵行牡奈恢?,這給乘客提供了極大的方便。航站樓共有82個登機口,但乘客通過安檢后,只需不到8分鐘就能抵達任何一個登機口。機場的設計可確保每小時300架次起降。機場年客運量2040年將達到1億人次,有望成為世界上最繁忙的機場。
【譯文】
Located in 46 kilometers south of Tiananmen Square,the Beijing Daxing International Airport was put into use on September 30,2019. The construction of the giant project started in 2014, and there were more than 40,000 workers on the construction site during peak hours. The terminal building was designed to be compact, allowing the largest number of planes to park directly at the position closest to the center of the terminal, which provides great convenience to passengers. There are a total of 82 boarding gates in the terminal building,but after passing through the security check, passengers can reach any boarding gate in less than 8 minutes. The design of the airport can ensure 300 sorties per hour, and the annual passenger volume of the airport will reach 100 million in 2040, which is expected to become the busiest airport in the world.
2020年12月英語六級翻譯答案試卷二
【試題】
港珠澳大橋(Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge)全長55公里,是我國一項不同尋常的工程壯舉。大橋將三個城市連接起來,是世界上最長的跨海橋梁和隧道系統(tǒng)。大橋將三個城市之間的旅行時間從3小時縮短到30分鐘。這座跨度巨大的鋼筋混凝土大橋充分證明中國有能力建造創(chuàng)紀錄的巨型建筑。它將助推區(qū)域一體化,促進經(jīng)濟增長。大橋是中國發(fā)展自己的大灣區(qū)總體規(guī)劃的關鍵。中國希望將大灣區(qū)建成在技術創(chuàng)新和經(jīng)濟繁榮上能與舊金山、紐約和東京的灣區(qū)相媲美的地區(qū)。
【譯文】
With a total length of 55 kilometers, The Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge is an extraordinary engineering in China. Connecting the three cities, it is the longest sea-crossing bridge and tunnel system in the world. The bridge shortens the travelling time among the three cities from 3 hours to 30 minutes. The reinforced concrete bridge with huge spans fully proves that China has the ability to build the record-breaking mega-construction. It will promote regional integration and boost economic growth. The bridge plays a crucial role in the overall plan to develop China’s Greater Bay Area. China hopes that the Great Bay Area can be built as one which can be comparable with those of San Francisco, New York and Tokyo in terms of technological innovation and economic prosperity.
2020年12月英語六級翻譯答案試卷三
【題目】
青藏鐵路是世界上較高最長的高原鐵路,全長1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上,是連接西藏和中國其他地區(qū)的第一條鐵路。由于鐵路穿越世界上最脆弱的生態(tài)系統(tǒng),在建設期間和建成后都采取了生態(tài)保護措施,以確保其成為一條“綠色鐵路”。青藏鐵路大大縮短了中國內地與西藏之間的旅行時間。更重要的是,它極大地促進了西藏地經(jīng)濟發(fā)展,改善了當?shù)鼐用竦厣睢hF路開通后,越來越多的人選擇乘火車前往西藏,這樣還有機會欣賞沿線的美景。
【譯文】
The Qinghai-Tibet Railway is the highest and longest plateau railway in the world, which is 1956 kilometers long with 960 kilometers above the altitude of more than 4000 meters. It is the very first railway that joins Tibet and other areas of China. Because it crosses the world’s most vulnerable eco-system, ecological protection measures have been adopted during and after its construction, in order to make sure that it is “a green railway”. The Qinghai-Tibet Railway substantially shortens the travelling time between mainland and Tibet. More importantly, it improves the living condition of the local residents and promotes the economic development of Tibet greatly. After the railway’s operation, more and more people choose to visit Tibet by train so that they have the opportunity to appreciate the beautiful view along the way.
英語四六級備考資料免費領取
去領取