?英漢互譯自考2015年10月真題
摘要:本試卷為英漢互譯題型,有英譯漢,漢譯英,詞組翻譯類型的題型。
英漢互譯自考2015年10月真題答案
本試卷為英漢互譯題型,有英譯漢,漢譯英,詞組翻譯類型的題型。
一、Word and Phrase Translation(20 points, 1 point each)Translate the following words and phrases into Chinese. Write your translation on the Answer Sheet.
1.(1)crude oil(2)flagship store(3)genetic variation(4)show business(5)core competence(6)Buckingham Palace(7)Intellectual capital(8)Integrated circuit(9)greenhouse gas emission(10)hit- and-run accident
2.A.Translate the following words and phrases into English. Write your translation on the Answer Sheet.(11)廟會(huì)(12)月季(13)蒸汽霧(14)增值稅(15)風(fēng)險(xiǎn)管理(16)免疫系統(tǒng)(17)化學(xué)分解(18)太陽(yáng)能(19)政策性銀行(20)文化事業(yè)
二、Translation Revision(20 points, 2 points each)A. Correct or improve the translation of the following English sentences. Write your revised Versions on the Answer Sheet.
11.Example:原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.譯文:阿德萊德享有地中海型氣候。改譯:阿德萊德屬地中海氣候。原文:I am a newspaperman, not a preacher. I am embarrassed to write of “God’s presence”.
12.原文:Some people in the party will leave a lasting impression when they leave.
13.原文: Americans view business as being more firmly based on the ideal of competition than other institutions in society.
14.原文:The nature of globalization and the reach of modern technology oblige the United States and China to interact around the world.
15.原文:With 2% of the world’s population, we are the world’s fifth largest trading nation.
16.B. Correct or improve the translation of the following Chinese sentences. Write your revised versions on the Answer Sheet.Example:原文:能為他的這本散文集子作序,我覺得很榮幸。譯文:To write a preface to this collection of his essays gives me a great honor.改譯:I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.原文:1949年以來(lái)我們的全民放假日只有7天。
17.原文:我們認(rèn)為單純指責(zé)政府沒有履行承諾無(wú)助于事情的妥善解決。
18.原文:這篇論文總結(jié)了電子計(jì)算機(jī)、人造衛(wèi)星和火箭三方面的成就。
19.原文:北京奧運(yùn)會(huì)與全市人民一道,加快實(shí)施北京市的環(huán)保規(guī)劃。
110.原文:到了上世紀(jì)八九十年代,晉江已經(jīng)形成了以鞋業(yè)、服裝、陶瓷為主要代表的現(xiàn)代制造業(yè)體系。
三、Sentence Translation(20 points, 2 points each)Translate the following underlined sentences into Chinese. Write your translation on the Answer Sheet.
21.原文:To these young people, the questions they ask themselves are the same. Which university should I go to? Should I just get a job? Should I marry now or later? What will happen to my life if I choose one of these paths?
22.原文:When I wrote Father that I wanted to get married, he cut off my allowance. And I had to go home. But I met the girl once more, and told her I would return to America, borrow enough money to get married on, and come back for her in a few months.
23.原文:Remarkable gains have also been made in the flight against malaria and tuberculosis, along with improvements in all health indicators. The likelihood of a child dying before age five has been nearly cut in half over the last two decades. That means that about 17,000 children are saved every day.
24.原文:Confronting the sensitive issue of human rights, Obama said American values of freedom of speech and assembly are “universal rights, and they should be made available to all the people”. He said the two sides agreed to “continue to move this discussion forward” next year.
25.原文:When I lived in China I represented Harvard in interviewing high school students applying for admission, and it was a humbling experience. The SAT isn’t offered in China, so instead the kids take the GRE— meant for people applying to graduate school — and still score very high.
26.B. Translate the following underlined sentences into English. Write your translation on the Answer Sheet. 原文:大霧的形成原理與此相同,只是霧的范圍大,維持的時(shí)間長(zhǎng)而已??諝庵心苋菁{一定量的水汽,氣溫愈高,空氣中所能容納的水汽愈多,反之愈少。
27.原文:他說(shuō)畢業(yè)后將自主創(chuàng)業(yè),成立一家公司,爭(zhēng)取10年內(nèi)進(jìn)入世界500強(qiáng)。王強(qiáng)對(duì)他說(shuō),“如果我是你,我就先到一家國(guó)有企業(yè)工作一段時(shí)間?!?/p>
29.原文:當(dāng)我們告別農(nóng)耕社會(huì)奔赴工業(yè)社會(huì)之后,傳統(tǒng)節(jié)日在工業(yè)大生產(chǎn)時(shí)代功能開始式微,西學(xué)東漸,西節(jié)也迅速在這片土地上枝葉繁茂起來(lái),甚至有喧賓奪主之勢(shì)。
210.原文: 聽了老師的話,學(xué)生們恍然大悟,才知道文學(xué)成就不是唾手可得,非得下一番苦功夫不可。他們激情滿懷,個(gè)個(gè)躍躍欲試。
四、Passage Translation(40 points, 20 points each)Translate the following passage into Chinese. Write your translation on the Answer Sheet.
31.原文: Research suggests that only a quarter of girls in England meet current recommended levels of physical activity each week, with the proportion taking part in regular sport falling steeply after the age of 10. What’s more, one in five girls do no physical activity at all, twice the proportion of boys. However, other research suggests that more than 80% of senior women business leaders played organized sports while growing up. Similar high proportions of female executives believe sport made them more disciplined, resilient and competitive in their careers. For example, former US Secretary of State Condoleezza Rice was once a competitive figure skater and tennis player. And many Olympic medalists are excellent role models for young women. But experts say women ’s sport needs better funding and more media coverage. And it is necessary to offer a large range of sports to attract different types of women.
32.A.Translate the following passage into English. Write your translation on the Answer Sheet.原文:來(lái)信收悉。獲知你們于近日創(chuàng)建24小時(shí)不打烊書店,為讀者提供“深夜書房”,這很有創(chuàng)意,是對(duì)“全民閱讀”的生動(dòng)踐行,喻示在快速變革的時(shí)代仍需一種內(nèi)在的定力和沉靜的品格。閱讀能使人常思常新。好讀書,讀好書,既可提升個(gè)人能力、眼界及綜合素質(zhì),也會(huì)潛移默化影響一個(gè)人的文明素養(yǎng),使人保持寧?kù)o致遠(yuǎn)的心境,砥礪奮發(fā)有為的情懷。
延伸閱讀
- 2023年10月自考00257票據(jù)法真題
- 2023年10月自考00249國(guó)際私法真題
- 2023年10月自考00246國(guó)際經(jīng)濟(jì)法概論真題
- 2023年10月自考00245刑法學(xué)真題
- 2023年10月自考00186國(guó)際商務(wù)談判真題
- 2023年10月自考00185商品流通概論真題
自考微信公眾號(hào)
掃碼添加
自考備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取