違法信息舉報 客服熱線:400-118-7898
廣告
?
專接本欄目測試廣告

?英漢互譯自考2015年4月真題

自考 責任編輯:彭雅倩 2019-06-27

摘要:本試卷為英漢互譯題型,有英譯漢,漢譯英,詞組翻譯類型的題型。

英漢互譯自考2015年4月真題答案

本試卷為英漢互譯題型,有英譯漢,漢譯英,詞組翻譯類型的題型。

一、Word and Phrase Translation(20 points, 1 point each) Translate the following words and phrases into Chinese. Write your translation on the Answer Sheet.

1.(1)trust fund(2)automobile rally(3)Federal budget(4)athletic disciplines(5)Garbage sorting(6)Code of conduct(7)Press conference(8)the US Secretary of State(9)on-the job training(10)carbon-dioxide effect

2.A.Translate the following words and phrases into English. Write your translation on the Answer Sheet.(11)購買力(12)意向書(13)正能量(14)副作用(15)出口退稅(16)中國創(chuàng)造(17)民族認同感(18)水平能見度(19)轉(zhuǎn)基因產(chǎn)品(20)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)

二、Translation Revision(20 points, 2 points each) A. Correct or improve the translation of the following English sentences. Write your revised Versions on the Answer Sheet.

11.Example:原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.譯文:阿德萊德享有地中海型氣候。改譯:阿德萊德屬地中海氣候。原文:The business of America is business.

12.原文:I know that many of my supporters are disappointed. But our disappointment must be overcome by our love of country.

13.原文: The complete implementation of a computer network and the efficient application of networking software require the solution of many hardware problems.

14.原文:With swift and decisive action, we can still limit global warming to a total of 2° Celsius or a bit less.

15.原文:The problem is aggravated by the fact that the corporate hiring process is less flexible than it once was.

16.B. Correct or improve the translation of the following Chinese sentences. Write your revised versions on the Answer Sheet.Example:原文:能為他的這本散文集子作序,我覺得很榮幸。譯文:To write a preface to this collection of his essays gives me a great honor.改譯:I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.原文:我們也許會染上SARS,也許不會,但恐懼肯定是改變不了結(jié)果的。

17.原文:從這次對老人的采訪中,我們學(xué)到了許多中國傳統(tǒng)文化方面的知識。

18.原文:但是,中外合作辦學(xué)提速并非意味著學(xué)生可輕易實現(xiàn)在國內(nèi)“留學(xué)”。

19.原文:人,得天天有點什么盼頭,生活才不至于暗淡。

110.原文:由于供應(yīng)量非常有限,只有能夠獲得彩電票、冰箱票的人才有資格購買。

三、Sentence Translation(20 points, 2 points each) Translate the following underlined sentences into Chinese. Write your translation on the Answer Sheet.

21.原文:The company claims that this “Oil 2.0”will not only be renewable but also carbon negative— meaning that the carbon it emits will be less than that sucked from the atmosphere by the raw materials from which it is made.

22.原文:In the past year, international concern over what to do about global warming has grown along with concrete signs of climate change. Even so, political leaders are still groping for ways to tackle the phenomenon. Europe has adopted a program that caps the amount of emissions from industrial plants.

23.原文:A virus presently located in a remote rain forest could, by means of air travel, be in a major city by this time tomorrow. We now live in such crowded cities that the scope for transmission of a virus which travels through air is greater than ever before.

24.原文:Nowadays many American women tend to do better than men. They left the secretarial pool to become secretaries of state, supreme court justices or astronauts. They now earn not only more college degrees but more advanced degrees than men, and make up half of the US workforce.

25.原文:One reason is that Americans view business as being more firmly based on the ideal of competition than other institutions in society. Since competition is seen as the major source of progress and prosperity by most Americans, competitive business institutions are naturally respected.

26.B. Translate the following underlined sentences into English. Write your translation on the Answer Sheet. 原文:全世界很多人都有這樣一個夢想,他們希望有朝一日能來中國并訪問北京,我的同胞也有在中國舉辦一次出色奧運會的強烈渴望。

27.原文:要培養(yǎng)信念,而不要助長恐懼。信念是對值得相信的事物的理性信任,是培養(yǎng)信念還是要讓恐懼主宰我們的生活,我們每天都要做出選擇。

28.原文:看到外國報刊登載了久已不見的梵高名畫《向日葵》在倫敦高價拍賣成交,心中泱泱若有所失。當然我永遠不會有可以收藏這幅畫的家財,但這也禁不住我對它的喜歡。

29.原文:如今這里成了著名的風景點,500年故樟冠蓋青蔥,古橋滄桑而又生機勃勃,小鎮(zhèn)上民居保存完好,最難得的是,民風淳樸、天然,不貪婪,其樂融融。

210.原文: 在小學(xué)和中學(xué)時代容易結(jié)成真實的友誼,那時彼此不感到生活得壓迫,朋友的結(jié)成全由于志趣相近或性情相合。

四、Passage Translation(40 points, 20 points each) Translate the following passage into Chinese. Write your translation on the Answer Sheet.

31.原文: The ancient Greeks were highly competitive and believed strongly in the concept of competition.The final Greek goal was to be the best. All aspects of life, especially athletics, were centered around this concept. It was therefore considered one of the greatest honors to win a victory at Olympia. The fact that the only prize given at Olympia was an olive wreath illustrates this point. The athletes competed for honour, not for material goods. In ancient Greece, games were closely connected to the worship of the gods and heroes. Games were held as part of religious ceremonies in honour of dead heroes. Games were held in the circumstances of may harvest festivals, Later, the Olympic Games began to be taken over by the prominent worship if Zeus(宙斯), and eventually lost much of their religious character.

32.A.Translate the following passage into English. Write your translation on the Answer Sheet.原文:無論上一年我們做得怎么樣,我們都希望來年能有好運氣,有更多的財富收獲,與其等待命運的安排,倒不如在享受一頓大餐的同時增加自己的運氣。據(jù)說有很多食物都會帶來幸運,也會增強你的優(yōu)勢讓你來年變得更好。在春節(jié)長達十五天的慶?;顒又?,會有各式各樣的幸運食物。幸運食物就算不能保證讓你有一個快樂的新年,至少也能讓你有快樂的食欲。

更多資料

00149《國際貿(mào)易理論與實務(wù)》【知識集錦】

00159《高級財務(wù)會計》【知識集錦】

00184《市場營銷策劃》【知識集錦】

溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準!

自考備考資料免費領(lǐng)取

去領(lǐng)取