在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中,“塔”的發(fā)音是一樣的,這是英語(yǔ)借用了漢語(yǔ);“幽默”的發(fā)音也是一樣的,這是漢語(yǔ)借用了英語(yǔ)。而在英語(yǔ)和姆巴拉拉語(yǔ)中,“狗;的發(fā)音也是一樣的,但可以肯定,使用這兩種語(yǔ)言的人交往只是近兩個(gè)世紀(jì)的事,而姆巴拉拉語(yǔ)(包括“狗”的發(fā)音)的歷史,幾乎和英語(yǔ)一樣古老。另外,這兩種語(yǔ)言,屬于完全不同的語(yǔ)系,沒(méi)有任何親緣關(guān)系。因此,這說(shuō)明,不同的語(yǔ)言中出現(xiàn)意義和發(fā)音相同的詞,并不一定是由于語(yǔ)言的相互借用,或是由于語(yǔ)言的親緣關(guān)系所致。以上論述必須假設(shè)以下哪項(xiàng)?()
A.漢語(yǔ)和英語(yǔ)中,意義和發(fā)音相同的詞都是相互借用的結(jié)果。
B.除了英語(yǔ)和姆巴拉拉語(yǔ)以外;還有多種語(yǔ)言對(duì)“狗”有相同的發(fā)音。
C.使用不同語(yǔ)言的人相互接觸,一定會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言的相互借用。
D.如果兩種不同語(yǔ)系的語(yǔ)言中有的詞發(fā)音相同;則使用這兩種語(yǔ)言的人一定在某個(gè)時(shí)期彼此接觸過(guò)。